Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 23 : 12 >> 

AYT: Ketika Atalya mendengar pekik rakyat yang berlari-lari dan memuji-muji raja, dia pergi mendatangi rakyat di bait TUHAN.


TB: Ketika Atalya mendengar pekik rakyat yang berlari-lari menyambut raja dan memuji-muji dia, pergilah ia mendapatkan rakyat itu ke dalam rumah TUHAN.

TL: Hata, maka kedengaranlah kepada Atalia bunyi suara orang banyak yang berkerumun dan memuji-muji baginda, lalu datanglah ia mendapatkan orang banyak itu ke dalam rumah Tuhan.

MILT: Ketika Atalya mendengar pekik rakyat yang berlari-lari dan yang memuji raja itu; maka dia datang kepada rakyat itu di dalam bait TUHAN (YAHWEH - 03068),

Shellabear 2010: Ketika Atalya mendengar suara orang berlarian sambil memuji-muji raja, pergilah ia menemui rakyat di Bait ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika Atalya mendengar suara orang berlarian sambil memuji-muji raja, pergilah ia menemui rakyat di Bait ALLAH.

KSKK: Atalya, ketika mendengar teriakan orang banyak yang berlari kepada raja, dan mengelulukan dia, pergi ke rumah Tuhan di mana orang anyak itu berkumpul.

VMD: Atalya mendengar suara orang berlari-lari ke Bait Tuhan dan memuji-muji raja. Ia datang ke Bait TUHAN menemui mereka itu.

BIS: Atalya mendengar rakyat bersorak mengelu-elukan raja. Cepat-cepat ia pergi ke Rumah TUHAN di mana orang banyak berkerumun.

TMV: Ratu Atalya mendengar rakyat bersorak mengalu-alukan raja. Dengan tergesa-gesa baginda pergi ke Rumah TUHAN, ke tempat orang ramai berkumpul.

FAYH: Ketika Ratu Atalya mendengar sorak-sorai dan keramaian itu serta seruan-seruan yang memuji raja, ia berlari ke Bait Allah untuk melihat apa yang sedang terjadi.

ENDE: Mendengar keramaian rakjat jang ber-lari2 dan menjoraki radja itu, 'Ataljahu lalu datang kepada rakjat di Rumah Jahwe.

Shellabear 1912: Demi didengar oleh Atalya akan bunyi segala orang banyak berlari-lari serta memuji baginda maka datanglah ia mendapatkan orang banyak itu ke rumah Allah

Leydekker Draft: Demi dedengar 'awleh Xatalja sawara khawm jang meng`aruman, dan memudji Sulthan, maka datanglah 'ija kapada khawm 'itu masokh khobah Huwa.

AVB: Ketika Atalya mendengar suara orang berlarian sambil memuji-muji raja, pergilah ia menemui rakyat di Bait TUHAN.


TB ITL: Ketika Atalya <06271> mendengar <08085> pekik <06963> rakyat <05971> yang berlari-lari <07323> menyambut raja <04428> dan memuji-muji <01984> dia, pergilah <0935> ia mendapatkan <0413> rakyat <05971> itu ke dalam rumah <01004> TUHAN <03068>.


Jawa: Bareng Sang Putri Atalya miyarsa alok-aloke rakyat kang padha mlayu-mlayu marani lan ngluhurake Sang Nata, panjenengane tumuli tindak manggihi rakyat iku menyang ing padalemaning Yehuwah.

Jawa 1994: Kecrita Atalia mireng suraké rakyat kemrubut mangayubagya Sang Prabu, énggal-énggal tindak menyang Pedalemané Allah, marani wong akèh sing padha nglumpuk ing kono.

Sunda: Earna anu ngabarageakeun raja kadangu ku Atalya. Anjeunna muru ka Bait Allah anu geus pinuh ku jelema.

Madura: Atalya meyarsa ra’yat asorak ahormadi rato, laju duli meyos ka Padalemman Socce. E jadhiya bannya’ oreng abung-garibbung.

Bali: Riwau Sang Raja Putri Atalya mireng rakyate masuryak-suryak mendak ida sang prabu, ida raris digelis lunga ka Perhyangan Agung ring genah rakyate pada mapunduh.

Bugis: Naéngkalingani Atalya gora-gora ra’ya’é duppaiwi arungngé. Mapperi-perini lao ri Bolana PUWANGNGE kégi maéga tau sipulung.

Makasar: Nalangngereki Atalya sa’ranna ra’yaka a’gora ampakala’biriki karaenga. Akkaro-karomi a’lampa mange ri Balla’Na Batara ri tampa’ jaia tau a’lipung.

Toraja: Iatonna rangi Atalya tu gamaranna to buda, tu sae sirampun sia unnarrak-arrak, untendeng datu, malemi tama banuanNa PUANG lako to’ to buda.

Karo: Ibegi Atalia sora jelma si nterem ersurak meriah erkiteken raja e; emaka pedas-pedas ia lawes ku Rumah Pertoton e, i je jelma si nterem nggo pulung.

Simalungun: Jadi dob ibogei si Atalya sora ni halak na mabuei ai, marrohan anjaha mamuji-muji raja ai, laho ma ia marayak halak simbuei ai hu Rumah ni Jahowa.

Toba: (II.) Jadi dung dibege si Atalia soara olopolop ni situan na torop i, angka na ro mangarongom, huhut papujipuji rajai, ro ma ibana manopot situan na torop i tu joro ni Jahowa.


NETBible: When Athaliah heard the royal guard shouting and praising the king, she joined the crowd at the Lord’s temple.

NASB: When Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came into the house of the LORD to the people.

HCSB: When Athaliah heard the noise from the troops, the guards, and those praising the king, she went to the troops in the LORD's temple.

LEB: When Athaliah heard the people running and praising the king, she went into the LORD’S temple, where the people were.

NIV: When Athaliah heard the noise of the people running and cheering the king, she went to them at the temple of the LORD.

ESV: When Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she went into the house of the LORD to the people.

NRSV: When Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she went into the house of the LORD to the people;

REB: When Athaliah heard the noise made by the people as they ran and cheered the king, she came into the house of the LORD where the people were,

NKJV: Now when Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came to the people in the temple of the LORD.

KJV: Now when Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came to the people into the house of the LORD:

AMP: When Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she went into the Lord's house to the people.

NLT: When Athaliah heard the noise of the people running and the shouts of praise to the king, she hurried to the LORD’s Temple to see what was happening.

GNB: Athaliah heard the people cheering for the king, so she hurried to the Temple, where the crowd had gathered.

ERV: Athaliah heard the noise of the people running to the Temple and praising the king. She came into the LORD'S Temple to the people.

BBE: Now Athaliah, hearing the noise of the people running and praising the king, came to the people in the house of the Lord:

MSG: Athaliah, hearing all the commotion, the people running around and praising the king, came to The Temple to see what was going on.

CEV: As soon as Queen Athaliah heard the crowd cheering for Joash, she went to the temple.

CEVUK: As soon as Queen Athaliah heard the crowd cheering for Joash, she went to the temple.

GWV: When Athaliah heard the people running and praising the king, she went into the LORD’S temple, where the people were.


NET [draft] ITL: When Athaliah <06271> heard <08085> the royal guard <07323> <05971> shouting <06963> and praising <01984> the king <04428>, she joined <0935> the crowd <05971> at <0413> the Lord’s <03068> temple <01004>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Tawarikh 23 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel