Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 29 : 31 >> 

AYT: Hizkia berkata, “Sekarang, kamu telah menguduskan dirimu bagi TUHAN. Mendekatlah dan bawalah kurban-kurban sembelihan dan kurban-kurban syukur ke bait TUHAN.” Lalu, jemaat membawa kurban-kurban sembelihan dan kurban-kurban syukur. Dan, setiap orang yang rela hati membawa pula kurban bakaran.


TB: Kemudian berbicaralah Hizkia: "Sekarang kamu telah mentahbiskan dirimu untuk TUHAN. Mendekatlah dan bawalah korban-korban sembelihan dan korban-korban syukur ke rumah TUHAN!" Lalu jemaah membawa korban-korban sembelihan dan korban-korban puji-pujian; setiap orang yang rela hati membawa juga korban-korban bakaran.

TL: Maka pada ketika itu sahutlah Yehizkia, titahnya: Sekarang kamu sudah mempersembahkan dirimu kembali kepada Tuhan; marilah kamu, bawalah olehmu akan segala korban sembelihan dan persembahan puji-pujian ke rumah Tuhan! Maka segenap perhimpunanpun membawalah korban sembelihan dan persembahan puji-pujian dan segala orang yang ridla hatinyapun membawa korban bakaran.

MILT: Dan Hizkia menjawab serta berkata, "Sekarang kamu telah menguduskan tanganmu bagi TUHAN (YAHWEH - 03068); datanglah mendekat dan bawalah kurban dan persembahan syukur untuk bait TUHAN (YAHWEH - 03068). Dan jemaat membawa kurban dan persembahan syukur, dan setiap hati yang rela dengan persembahan bakarannya.

Shellabear 2010: Kemudian Hizkia berkata, “Sekarang kamu telah mengkhususkan dirimu bagi ALLAH. Marilah, bawalah kurban-kurban sembelihan dan kurban-kurban syukur ke Bait ALLAH.” Maka jemaah membawa kurban-kurban sembelihan dan kurban-kurban syukur. Selain itu setiap orang yang rela hati membawa juga kurban-kurban bakaran.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Hizkia berkata, "Sekarang kamu telah mengkhususkan dirimu bagi ALLAH. Marilah, bawalah kurban-kurban sembelihan dan kurban-kurban syukur ke Bait ALLAH." Maka jemaah membawa kurban-kurban sembelihan dan kurban-kurban syukur. Selain itu setiap orang yang rela hati membawa juga kurban-kurban bakaran.

KSKK: Hizkia berbicara sekali lagi, "Sekarang kamu telah ditahbiskan untuk melayani Tuhan. Tampillah, bawalah persembahan dan kurban syukur ke dalam rumah Tuhan." Semaat membawa persembahan dan kurban syukur: semua yang bermurah hati membawa kurban bakaran.

VMD: Hizkia mengatakan, “Sekarang kamu, hai orang Yehuda berilah dirimu kepada TUHAN. Mendekatlah dan bawalah kurban persembahan dan syukur ke Bait TUHAN.” Jadi, mereka membawa kurban persembahan dan syukur, siapa saja yang mau, juga membawa persembahan kurban bakaran.

BIS: Setelah itu Hizkia berkata, "Karena kalian sekarang sudah dikhususkan untuk TUHAN, maka sebagai persembahan syukurmu, kalian harus membawa kurban ke Rumah TUHAN." Lalu semua orang yang hadir di situ membawa persembahan-persembahan itu, bahkan ada pula yang dengan sukarela membawa binatang-binatang untuk dipersembahkan sebagai kurban bakaran.

TMV: Raja Hizkia bertitah kepada rakyat, "Sekarang kamu telah mentahbiskan diri untuk TUHAN, oleh itu persembahkanlah korban kesyukuran kamu kepada TUHAN." Mereka taat kepada perintah itu, dan ada pula antara mereka yang dengan sukarela membawa binatang-binatang untuk dipersembahkan sebagai korban untuk menyenangkan hati TUHAN.

FAYH: Raja Hizkia berkata, "Sekarang upacara penyerahan kembali dirimu kepada TUHAN telah selesai. Bawalah persembahan kurban dan persembahan syukurmu ke Bait Allah." Demikianlah orang-orang dari seluruh wilayah negeri itu membawa persembahan kurban dan persembahan syukur mereka dengan sukarela.

ENDE: Lalu Hizkia angkat bitjara dan berkata: "Kamulah jang bertugas dalam ibadah Jahwe, mendekatlah dan bawalah kurban sembelihan dan kurban pudji ke Rumah Jahwe!" Maka djemaah itu membawa kurban sembelihan dan kurban sjukur dan orang2, jang mau, djuga kurban bakar.

Shellabear 1912: Kemudian titah Hizkia: "Akan sekarang kamu telah mempersembahkan dirimu kepada Allah marilah kamu bawa beberapa kurban dan beberapa persembahan ke rumah Allah akan mengucap syukur." Maka oleh segenap perhimpunan itu dibawanya beberapa kurban dan persembahan akan mengucap syukur dan segala orang yang rido hatinya itupun membawa beberapa kurban bakaran.

Leydekker Draft: Maka sahutlah Jehizkhija, dan katalah: sakarang kamu sudah memunohij tangan kamu bagi Huwa; menghampirlah kamu, dan mendatangkanlah segala persombahan sombileh-sombilehan, dan segala persombahan pudji-pudjian kadalam khobah Huwa: maka pakompolan 'itu bawalah babarapa persombahan sombileh-sombilehan, dan babarapa persombahan pudji-pudjian, dan samowa 'awrang jang sahadja hatinja, babarapa persombahan tunu-tunuan.

AVB: Kemudian Hizkia berkata, “Sekarang kamu telah menyucikan dirimu bagi TUHAN. Marilah, bawalah korban sembelihan dan korban syukur ke Bait TUHAN.” Maka jemaah membawa korban sembelihan dan korban syukur. Selain itu setiap orang yang rela hati membawa juga korban bakaran.


TB ITL: Kemudian berbicaralah <06030> Hizkia <02396>: "Sekarang <06258> kamu telah mentahbiskan <04390> dirimu <03027> untuk TUHAN <03068>. Mendekatlah <05066> dan bawalah <0935> korban-korban sembelihan <02077> dan korban-korban syukur <08426> ke rumah <01004> TUHAN <03068>!" Lalu jemaah <06951> membawa <0935> korban-korban sembelihan <02077> dan korban-korban puji-pujian <08426>; setiap orang <03605> yang rela <05081> hati <03820> membawa juga korban-korban bakaran <05930>. [<0559>]


Jawa: Sawuse mangkono Sang Prabu Hizkia ngandika: “Saiki sira wus padha nyaosake awakira marang Pangeran Yehuwah. Padha majua lan nggawaa kurban-kurban sembelehan lan kurban-kurban pamuji sokur marang ing padalemaning Pangeran Yehuwah!” Wong sapasamuwan tumuli padha nggawa kurban-kurban sembelehan lan kurban-kurban pepujian; saben wong kang atine lega-lila uga nggawa kurban-kurban obaran.

Jawa 1994: Sawisé mengkono Raja Hizkia banjur ngandika, "Sarèhné kowé wis padha disucèkaké, mulané kudu saos panuwun srana nyaosaké kurban marang Pangéran." Wong-wong mau uga banjur nglakoni dhawuhé Hizkia, sarta padha saos kurban miturut rilaning atiné, rupa kéwan-kéwan,

Sunda: Raja Hiskia nimbalan ka pakumpulan, dawuhanana, "Ayeuna maraneh geus bareresih. Prak geura nyaranggakeun kurban panarima ka PANGERAN." Seug pakumpulan nyanggakeun kurban. Aya anu kalawan sukana pribadi marere sato pikurbaneun,

Madura: Saellana jareya Hizkiya adhabu, "Sarrena sateya ba’na la etantowagi malolo kaangguy ka PANGERAN, daddi menangka kurban sokkorra ba’na, ba’na kodu ngeba kurban ka Padalemman Socce." Reng-oreng se badha e jadhiya laju padha ngeba sakabbinna tor-ator jareya, la’-mala’ badha se sokalella padha ngeba ban-keban se eatorragiya menangka kurban obbaran.,

Bali: Ida Sang Prabu Hiskia raris ngandika ring rakyate sami sapuniki: “Ane jani nyama suba pada suci. Lautangja ngaturang aturan panyuksma teken Ida Sang Hyang Widi Wasa.” Rakyate sami pada sairing, tur ring pantarannyane wenten taler sane saking suka lila makta wewalungan buat jaga katurang makadados aturan maborbor.

Bugis: Purairo makkedani Hizkia, "Nasaba makkekkuwangngé purano ripallaing untu’ PUWANGNGE, na selaku pakkasuwiyang sukkuru’mu, harusu’ko tiwi akkarobangeng ri Bolana PUWANGNGE." Nainappa sininna tauwé iya hadéré’é kuwaro tiwii iyaro sining pakkasuwiyanna, mala engkato iya nasibawangngé cenning ati tiwi olokolo untu’ riyakkasuwiyangeng selaku akkarobangeng ritunu.

Makasar: Le’baki anjo nakanamo Hizkia, "Lanri kamma-kamma anne le’ba’ kabusu’ mako nitangkasi untu’ Batara, jari salaku tanra sukkuru’nu, musti angngerangko koro’bang mae ri Balla’Na Batara." Nampa sikontu tau hadereka anjoreng massing naerammi anjo passarea, ba’lalo nia’ todong battu ri ero’ kalenna tonji nangngerang olo’-olo’ untu’ nipassareang salaku koro’bang nitunu.

Toraja: Ma’kadami tu Hizkia nakua: Mangkamokomi umpamarimbangan kalemi lako PUANG. Maimokomi, baami tu mai pemala’ sia pemala’ pa’pudian lako banuanNa PUANG. Iatu kombongan umbaa pemala’ sia pemala’ pa’pudian; sia mintu’ tu to masorok penaanna, umbaa pemala’ ditunu pu’pu’.

Karo: Nina Hiskia kempak perpulungen e, "Genduari erkiteken nggo kam bersih rikutken aturen agama, babalah persembahen pengataken bujur man TUHAN." Iikutkenna kai si ikataken raja. Emaka piga-piga i bas perpulungen e nari arah ukurna ersuruh maba asuh-asuhen lako ipersembahken jadi persembahen tutungen.

Simalungun: Dob ai nini si Hiskia ma, “Domma iuras nasiam use diri nasiam bani Jahowa, padohor nasiam ma, boan nasiam ma galangan sisayaton ampa galangan puji-pujian hu Rumah ni Jahowa.” Jadi iboan tumpuan ai ma galangan sisayaton ampa galangan puji-pujian; anjaha sagala na tarojur uhurni mamboan galangan situtungon.

Toba: Dung i ro ma hata ni si Hiskia mandok: Nunga dipasahat hamu muse dirimuna tu Jahowa, antong pajonok hamu ma mamboan angka pelean sipotongon dohot pelean pujipujian tu joro ni Jahowa! Jadi diboan luhutan i ma angka pelean sipotongon dohot pelean pujipujian, jala nasa jolma na ringgas roha mamboan angka pelean situtungon.


NETBible: Hezekiah said, “Now you have consecrated yourselves to the Lord. Come and bring sacrifices and thank offerings to the Lord’s temple.” So the assembly brought sacrifices and thank offerings, and whoever desired to do so brought burnt sacrifices.

NASB: Then Hezekiah said, "Now that you have consecrated yourselves to the LORD, come near and bring sacrifices and thank offerings to the house of the LORD." And the assembly brought sacrifices and thank offerings, and all those who were willing brought burnt offerings.

HCSB: Hezekiah concluded, "Now you are consecrated to the LORD. Come near and bring sacrifices and thank offerings to the LORD's temple." So the congregation brought sacrifices and thank offerings, and all those with willing hearts brought burnt offerings.

LEB: Hezekiah said, "You have dedicated your lives to the LORD. Come, bring sacrifices and thank offerings to the LORD’S temple." The assembly brought sacrifices and thank offerings, and everyone who was willing brought burnt offerings.

NIV: Then Hezekiah said, "You have now dedicated yourselves to the LORD. Come and bring sacrifices and thank-offerings to the temple of the LORD." So the assembly brought sacrifices and thank-offerings, and all whose hearts were willing brought burnt offerings.

ESV: Then Hezekiah said, "You have now consecrated yourselves to the LORD. Come near; bring sacrifices and thank offerings to the house of the LORD." And the assembly brought sacrifices and thank offerings, and all who were of a willing heart brought burnt offerings.

NRSV: Then Hezekiah said, "You have now consecrated yourselves to the LORD; come near, bring sacrifices and thank offerings to the house of the LORD." The assembly brought sacrifices and thank offerings; and all who were of a willing heart brought burnt offerings.

REB: Hezekiah said, “Now that you are consecrated to the LORD, approach with your sacrifices and thank-offerings for the house of the LORD.” So the assembly brought sacrifices and thank-offerings; and everyone of willing spirit brought whole-offerings.

NKJV: Then Hezekiah answered and said, "Now that you have consecrated yourselves to the LORD, come near, and bring sacrifices and thank offerings into the house of the LORD." So the assembly brought in sacrifices and thank offerings, and as many as were of a willing heart brought burnt offerings.

KJV: Then Hezekiah answered and said, Now ye have consecrated yourselves unto the LORD, come near and bring sacrifices and thank offerings into the house of the LORD. And the congregation brought in sacrifices and thank offerings; and as many as were of a free heart burnt offerings.

AMP: Then Hezekiah said, Now you have consecrated yourselves to the Lord; come near and bring sacrifices and thank offerings into the house of the Lord. And the assembly brought in sacrifices and thank offerings, and as many as were of a willing heart brought burnt offerings.

NLT: Then Hezekiah declared, "The dedication ceremony has come to an end. Now bring your sacrifices and thanksgiving offerings to the Temple of the LORD." So the people brought their sacrifices and thanksgiving offerings, and those whose hearts were willing brought burnt offerings, too.

GNB: Hezekiah said to the people, “Now that you are ritually clean, bring sacrifices as offerings of thanksgiving to the LORD.” They obeyed, and some of them also voluntarily brought animals to be sacrificed as burnt offerings.

ERV: Hezekiah said, “Now you people of Judah have given yourselves to the LORD. Come near and bring sacrifices and thank offerings to the LORD'S Temple.” So the people brought sacrifices and thank offerings, and those who wanted to offer more also brought burnt offerings.

BBE: Then Hezekiah made answer and said, Now that you have given yourselves to the Lord, come near and take offerings and praise-offerings into the house of the Lord. So all the people took in offerings and praise-offerings: and those whose hearts were moved, took in burned offerings.

MSG: Hezekiah then made this response: "The dedication is complete--you're consecrated to GOD. Now you're ready: Come forward and bring your sacrifices and Thank-Offerings to The Temple of GOD." And come they did. Everyone in the congregation brought sacrifices and Thank-Offerings and some, overflowing with generosity, even brought Whole-Burnt-Offerings,

CEV: Hezekiah said to the crowd, "Now that you are once again acceptable to the LORD, bring sacrifices and offerings to give him thanks." The people did this, and some of them voluntarily brought animals to be offered as sacrifices.

CEVUK: Hezekiah said to the crowd, “Now that you are once again acceptable to the Lord, bring sacrifices and offerings to give him thanks.” The people did this, and some of them voluntarily brought animals to be offered as sacrifices.

GWV: Hezekiah said, "You have dedicated your lives to the LORD. Come, bring sacrifices and thank offerings to the LORD’S temple." The assembly brought sacrifices and thank offerings, and everyone who was willing brought burnt offerings.


NET [draft] ITL: Hezekiah <02396> said <0559>, “Now <06258> you have consecrated <04390> yourselves to the Lord <03068>. Come <05066> and bring <0935> sacrifices <02077> and thank offerings <08426> to the Lord’s <03068> temple <01004>.” So the assembly <06951> brought <0935> sacrifices <02077> and thank offerings <08426>, and whoever <03605> desired to do so brought burnt sacrifices <05930>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Tawarikh 29 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel