Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 29 : 34 >> 

AYT: Namun, jumlah imam terlalu sedikit sehingga mereka tidak sanggup menguliti semua kurban bakaran. Oleh sebab itu, saudara-saudara mereka, orang-orang Lewi, membantu mereka sampai pekerjaan itu selesai dan sampai para imam menguduskan diri. Sebab, orang-orang Lewi lebih bersungguh-sungguh menguduskan diri mereka dibandingkan para imam.


TB: Tetapi jumlah imam terlalu sedikit, sehingga mereka tidak sanggup menguliti semua korban bakaran. Oleh sebab itu saudara-saudara mereka, orang-orang Lewi, membantu mereka sampai pekerjaan itu selesai dan sampai para imam menguduskan dirinya. Sebab orang-orang Lewi itu lebih bersungguh-sungguh menguduskan dirinya dari pada para imam.

TL: Tetapi imam-imam kurang banyaknya, sehingga tiada dapat dikulitinya habis segala korban bakaran itu, maka sebab itu mereka itu dibantu oleh saudara-saudara mereka itu, yaitu orang Lewi, sampai sudah pekerjaan itu dan sampai segala imam yang lain itupun sudah menyucikan dirinya, karena rajin hati orang Lewi dalam menyucikan dirinya itu terlebih dari pada rajin segala imam.

MILT: Sekalipun imam-imam telah menjadi sedikit, dan tidak sanggup menguliti semua persembahan bakaran; maka saudara-saudara mereka, orang-orang Lewi, memperkuat mereka sampai pekerjaan itu berakhir, dan sampai para imam menguduskan diri mereka; dan orang-orang Lewi itu lebih tulus hati untuk menguduskan dirinya daripada para imam.

Shellabear 2010: Akan tetapi, jumlah imam terlalu sedikit, sehingga mereka tidak dapat menguliti semua kurban bakaran itu. Sebab itu saudara-saudara mereka, orang-orang Lewi, membantu mereka sampai pekerjaan itu selesai dan sampai para imam menyucikan diri. Orang-orang Lewi memang lebih bersungguh-sungguh menyucikan diri daripada para imam.

KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, jumlah imam terlalu sedikit, sehingga mereka tidak dapat menguliti semua kurban bakaran itu. Sebab itu saudara-saudara mereka, orang-orang Lewi, membantu mereka sampai pekerjaan itu selesai dan sampai para imam menyucikan diri. Orang-orang Lewi memang lebih bersungguh-sungguh menyucikan diri daripada para imam.

KSKK: Imam-imam akhirnya menjadi terlalu sedikit dan tidak dapat menyembelih semua hewan ini, sehingga kaum Lewi membantu mereka sampai pekerjaan itu selesai dan imam-imam lain disucikan; karena kaum Lewi lebih terdidik dari para imam dalam ketentuan-ketentuan pemurnian.

VMD: Imam yang menguliti dan memotong kurban persembahan itu tidak cukup jumlahnya, maka keluarga mereka, orang Lewi, menolongnya sampai pekerjaan itu selesai dan imam-imam yang lain selesai mempersiapkan diri untuk pelayanan kudus. Orang Lewi sungguh-sungguh menjadikan dirinya untuk melayani. Mereka lebih sungguh-sungguh daripada imam.

BIS: Imam-imam yang sudah menyucikan diri terlalu sedikit jumlahnya untuk menguliti semua binatang itu. Sebab itu mereka dibantu oleh orang-orang Lewi, karena orang Lewi lebih setia pada peraturan penyucian. Mereka tetap membantu sampai ada cukup imam yang sudah menyucikan diri.

TMV: Oleh sebab imam yang telah menyucikan diri terlalu sedikit jumlahnya untuk menyembelih semua binatang itu, orang Lewi menolong mereka sehingga kerja itu selesai. Orang Lewi lebih setia kepada peraturan penyucian, dan mereka terus menolong sampai ada cukup imam yang telah menyucikan diri.

FAYH: Tetapi jumlah imam yang ada terlalu sedikit sehingga mereka tidak dapat menyiapkan kurban-kurban bakaran itu. Maka mereka ditolong oleh orang-orang Lewi, saudara-saudara mereka, sampai selesai. Orang-orang Lewi itu membantu terus sampai lebih banyak imam menguduskan diri untuk melaksanakan tugas di Bait Allah -- karena orang-orang Lewi lebih siap untuk menguduskan diri daripada para imam itu.

ENDE: Tetapi djumlah imam itu ketjil. Mereka tidak dapat menguliti semua hewan kurban. Karena itu mereka diperkuat oleh saudara2 mereka, para Levita, hingga pekerdjaan itu selesai dan para imam menjutjikan dirinja; sebab para Levita dengan lebih ichlas menjutjikan dirinja daripada para imam.

Shellabear 1912: Tetapi segala imam itu tiada cukup sehingga tiada dapat dikulitinya segala kurban bakaran itu sebab itu dibantu oleh saudara-saudaranya orang Lewi itu sehingga pekerjaan itu sudahlah dan sehingga segala imam telah menguduskan dirinya karena segala orang Lewi itu tulus hatinya pada menguduskan dirinya lebih dari pada segala imam.

Leydekker Draft: Tetapi 'Imam-imam 'adalah terlalu kurang, karana tijadalah 'ija sampat meng`alupas segala persombahan tunu-tunuan 'itu: sebab 'itu maka sudara-sudaranja laki-laki 'awrang-awrang Lejwij 'itu sudah tulong marika 'itu, sahingga sudahlah habis pakardja`an 'itu, dan sahingga segala 'imam lajin-lajin sudahlah mengkhuduskan dirinja: karana 'awrang Lejwij 'adalah betul hatinja, 'akan mengkhuduskan dirinja, lebeh deri pada segala 'Imam.

AVB: Akan tetapi, jumlah imam terlalu sedikit, sehingga mereka tidak dapat menyiat kulit semua korban bakaran itu. Oleh sebab itu para saudara mereka, bani Lewi, membantu mereka sampai pekerjaan itu selesai dan sampai para imam menyucikan diri. Para bani Lewi memang lebih bersungguh-sungguh menyucikan diri daripada para imam.


TB ITL: Tetapi <07535> jumlah imam <03548> terlalu sedikit <04592>, sehingga mereka tidak <03808> sanggup <03201> menguliti <06584> semua <03605> korban bakaran <05930>. Oleh sebab itu saudara-saudara <0251> mereka, orang-orang Lewi <03881>, membantu <02388> mereka sampai <05704> pekerjaan <04399> itu selesai <03615> dan sampai <05704> para imam <03548> menguduskan <06942> dirinya. Sebab <03588> orang-orang Lewi <03881> itu lebih bersungguh-sungguh <03824> <03477> menguduskan <06942> dirinya dari pada para imam <03548>. [<01961>]


Jawa: Nanging cacahe imam kesithiken, mulane ora keconggah ngeleti sakehe kurban obaran. Awit saka iku para sadulure, para wong Lewi, mbiyantu nganti sarampunge pagawean lan nganti para imam wus padha nucekake awake. Amarga para wong Lewi iku anggone nucekake awake luwih tumemen tinimbang para imam.

Jawa 1994: Cacahé imam sing wis disucèkaké ora nyukupi kanggo ngelèti kéwan semono akèhé. Mulané banjur diréwangi para wong Lèwi, merga wong Lèwi luwih ngemenaké marang prenatan sesuci. Wong-wong mau padha tetep mbiyantu para imam nganti cacahé imam sing nucèkaké awaké wis cukup.

Sunda: Ku sabab kakurangan imam anu kudu meuncitan eta sato-sato sakitu lobana, seug dibarantuan ku urang Lewi nepi ka anggeus. Para imam lianna loba anu ngadadak susuci supaya barisa mantuan. (Dina hal susuci diri, urang Lewi leuwih tigin ti batan para imam.)

Madura: Mam-imam se la nyocce’e aba’na ta’ cokop bannya’na kaangguy ngolet sakabbinna keban jareya. Daddi laju ebanto bi’ reng-oreng Lewi, sabab oreng Lewi aestowan dhari mam-imam e dhalem neggu’i atoran panyocceyanna aba’. Reng-oreng Lewi jareya teptep nolonge sampe’ dhi-budhina la cokop bannya’na imam se nyocce’e aba’na.,

Bali: Santukan parapanditane nenten cukup akeh danene buat nampah wewalungane punika makasami, irika wong Lewine raris nulungin dane, ngantos pakaryane punika puput, tur kantos panditane pada puput masuci. (Parawong Lewine pada selegan masuci bandingang ring parapanditane.)

Bugis: Sining imang iya puraé pépaccingiwi aléna céddé senna jumellana untu’ lopéi bingkulanna sininna olokolo’éro. Rimakkuwannanaro riduwanni mennang risining tau Léwié, nasaba tau Léwié lebbi matinului ri peraturang pappépaccingngé. Tette’i mennang mabbantu narapi engka genne imang iya puraé pépaccingiwi aléna.

Makasar: Imang-imang le’baka nitangkasi sike’de’ji tau untu’ ampasuluki kukkulu’na sikontu anjo olo’-oloka. Lanri kammana anjo nibantumi ke’nanga ri tu Lewi, iamintu tu Lewi majarreka anna’gala’ ri paratorang katangkasanga. Ambantumi ke’nanga sa’genna angganna’ narapi’ paganna’na imang le’baka antangkasi kalenna.

Toraja: Apa iatu mai to minaa tae’ napira, naurunganni tae’ nalambi’i umpekuli’i tu mintu’ pemala’ ditunu pu’pu’ iato, iamoto natundui siulu’na, iamotu to Lewi samangkanna tu pengkarangan iato, sae lako iatu to minaa mangka umpamasero kalena. Belanna napoinaa tongan tu mai to Lewi tu umpamasero kalena mandu matutu na iatu mai to minaa.

Karo: Erkiteken langa cukup imam-imam si nggo bersih lako nggeleh kerina asuh-asuhen e, emaka isampati kalak Lewi ia sabap patuhen kalak Lewi ngikuti peraturen kebersihen rikutken aturen agama asangken imam-imam. Kalak Lewi tetap nampati seh maka nggo cukup imam-imam si bersih.

Simalungun: Tapi maotiktu do malim, gabe seng tarbobaki sidea ganup galangan situtungon ai, gabe halak Levi, anggi ni sidea ai ma na mangurupi sidea paima dob horja ai, paima iuras malim na legan ai homa dirini; ai bujuran do halak Levi manguras humbani buei malim.

Toba: Alai maotikku do angka malim, pola ndang taralo nasida mambobahi sude pelean situtungon i, dibahen i halak Lepi, angginasida i mangurupi nasida, paima sun ulaon i, paima dohot angka malim i taruras; ai umburju roha ni halak Lepi manguras dirina sian angka malim.


NETBible: But there were not enough priests to skin all the animals, so their brothers, the Levites, helped them until the work was finished and the priests could consecrate themselves. (The Levites had been more conscientious about consecrating themselves than the priests.)

NASB: But the priests were too few, so that they were unable to skin all the burnt offerings; therefore their brothers the Levites helped them until the work was completed and until the other priests had consecrated themselves. For the Levites were more conscientious to consecrate themselves than the priests.

HCSB: However, since there were not enough priests, they weren't able to skin all the burnt offerings, so their Levite brothers helped them until the work was finished and until the priests consecrated themselves. For the Levites were more conscientious to consecrate themselves than the priests were.

LEB: But the priests needed more help to skin all the burnt offerings. So their relatives, the Levites, helped them until the work was completed and the priests could make themselves holy. The Levites were more diligent in making themselves holy than the priests were.

NIV: The priests, however, were too few to skin all the burnt offerings; so their kinsmen the Levites helped them until the task was finished and until other priests had been consecrated, for the Levites had been more conscientious in consecrating themselves than the priests had been.

ESV: But the priests were too few and could not flay all the burnt offerings, so until other priests had consecrated themselves, their brothers the Levites helped them, until the work was finished--for the Levites were more upright in heart than the priests in consecrating themselves.

NRSV: But the priests were too few and could not skin all the burnt offerings, so, until other priests had sanctified themselves, their kindred, the Levites, helped them until the work was finished—for the Levites were more conscientious than the priests in sanctifying themselves.

REB: But the priests were too few and could not flay all the whole-offerings; so their colleagues the Levites helped them until the work was completed and all the priests had hallowed themselves -- for the Levites had been more scrupulous than the priests in hallowing themselves.

NKJV: But the priests were too few, so that they could not skin all the burnt offerings; therefore their brethren the Levites helped them until the work was ended and until the other priests had sanctified themselves, for the Levites were more diligent in sanctifying themselves than the priests.

KJV: But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt offerings: wherefore their brethren the Levites did help them, till the work was ended, and until the [other] priests had sanctified themselves: for the Levites [were] more upright in heart to sanctify themselves than the priests.

AMP: But the priests were too few and could not skin all the burnt offerings. So until the other priests had sanctified themselves, their Levite kinsmen helped them until the work was done, for the Levites were more upright in heart than the priests in sanctifying themselves.

NLT: But there were too few priests to prepare all the burnt offerings, so their relatives the Levites helped them until the work was finished and until more priests had been purified. For the Levites had been more conscientious about purifying themselves than the priests.

GNB: Since there were not enough priests to kill all these animals, the Levites helped them until the work was finished. By then more priests had made themselves ritually clean. (The Levites were more faithful in keeping ritually clean than the priests were.)

ERV: But there were not enough priests to skin and cut up all the animals for the burnt offerings. So their relatives, the Levites, helped them until the work was finished and until other priests could make themselves ready for holy service. The Levites had been more serious than the priests about making themselves ready to serve.

BBE: There were not enough priests for the work of cutting up all the burned offerings; so their brothers the Levites gave them help till the work was done and the priests had made themselves holy: for the Levites were more upright in heart to make themselves holy than the priests.

MSG: They ran out of priests qualified to slaughter all the Whole-Burnt-Offerings so their brother Levites stepped in and helped out while other priests consecrated themselves for the work. It turned out that the Levites had been more responsible in making sure they were properly consecrated than the priests had been.

CEV: There were not enough priests to skin all these animals, because many of the priests had not taken the time to go through the ceremony to make themselves clean. However, since all the Levites had made themselves clean, they helped the priests until the last animal was skinned.

CEVUK: There were not enough priests to skin all these animals, because many of the priests had not taken the time to go through the ceremony to make themselves clean. However, since all the Levites had made themselves clean, they helped the priests until the last animal was skinned.

GWV: But the priests needed more help to skin all the burnt offerings. So their relatives, the Levites, helped them until the work was completed and the priests could make themselves holy. The Levites were more diligent in making themselves holy than the priests were.


NET [draft] ITL: But <07535> there were <01961> not <03201> <03808> enough <04592> priests <03548> to skin <06584> all <03605> the animals <05930>, so their brothers <0251>, the Levites <03881>, helped <02388> them until <05704> the work <04399> was finished <03615> and the priests <03548> could consecrate <06942> themselves. (The Levites <03881> had been more conscientious <03824> <03477> about consecrating <06942> themselves than the priests <03548>.)


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Tawarikh 29 : 34 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel