AYT: Rakyat masih mempersembahkan kurban di bukit-bukit pengurbanan, tetapi persembahan itu hanya diberikan kepada TUHAN, Allah mereka.
TB: Walaupun demikian, rakyat masih mempersembahkan korban di bukit-bukit pengorbanan, tetapi hanya kepada TUHAN, Allah mereka.
TL: Tetapi orang banyak itu lagi mempersembahkan korban di atas panggung-panggung, maka ia itu kepada Tuhan, Allahnya, juga.
MILT: Sungguhpun masih ada rakyat yang berkurban di tempat-tempat pemujaan, tetapi hanya kepada TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) mereka.
Shellabear 2010: Meskipun begitu, rakyat masih mempersembahkan kurban di bukit-bukit pengurbanan, tetapi hanya kepada ALLAH, Tuhan mereka.
KS (Revisi Shellabear 2011): Meskipun begitu, rakyat masih mempersembahkan kurban di bukit-bukit pengurbanan, tetapi hanya kepada ALLAH, Tuhan mereka.
KSKK: namun demikian orang banyak tetap saja membawa kurban di atas tempat-tempat pengorbanan, meskipun hanya kepada Tuhan Allah mereka.
VMD: Mereka terus memberikan persembahan di tempat-tempat tinggi, tetapi persembahan mereka hanya untuk TUHAN Allah mereka.
BIS: Rakyat masih mempersembahkan kurban di tempat-tempat penyembahan lain, tetapi persembahan itu adalah untuk TUHAN.
TMV: Walaupun rakyat masih mempersembahkan korban di tempat-tempat penyembahan yang lain, tetapi persembahan itu untuk TUHAN.
FAYH: Akan tetapi rakyat Yehuda masih memberi persembahan kurban di bukit-bukit penyembahan, walaupun ditujukan hanya kepada TUHAN, Allah mereka.
ENDE: Namun rakjat masih djuga mempersembahkan kurban diatas bukit2 angkar, walaupun kepada Jahwe, Allahnja.
Shellabear 1912: Tetapi orang banyak itu lagi berbuat kurban di atas tempat yang tinggi-tinggi tetapi hanya kepada Tuhannya Allah itu saja.
Leydekker Draft: Tetapi khawm 'itu 'adalah lagi persombahkan sombileh-sombilehan di`atas panggong-panggong, welakin bagi Huwa 'Ilahnja.
AVB: Meskipun begitu, rakyat masih mempersembahkan korban di bukit-bukit pemujaan, tetapi hanya kepada TUHAN, Allah mereka.
TB ITL: Walaupun demikian <061>, rakyat <05971> masih <05750> mempersembahkan korban <02076> di bukit-bukit pengorbanan <01116>, tetapi hanya <07535> kepada TUHAN <03068>, Allah <0430> mereka.
Jawa: Ewadene sanadyan mangkono, rakyat isih saos kurban ana ing tengger-tengger pangurbanan, nanging mung marang Pangeran Yehuwah, Gusti Allahe.
Jawa 1994: Senajan rakyat isih padha nyaosaké kurban ana ing papan-papan liya, nanging kurban mau konjuk marang Allah.
Sunda: Jalma-jalma najan ngalurbanna masih keneh di tempat-tempat sejen, tapi ditujukeunana mah ka PANGERAN.
Madura: Ra’yat gi’ ngatorragi kurban e kennengngan en-laenna se eangguy oreng ngatorragi tor-atorra, tape tor-ator jareya eatorragi ka PANGERAN.
Bali: Yadiastun rakyate kantun ngaturang aturan ring genah-genahe sane lianan, nanging ipun wantah maturan ring Ida Sang Hyang Widi Wasa kewanten.
Bugis: Ra’ya’é makkasuwiyangeng mupi akkarobangeng risining onrong assompang laingngé, iyakiya iyaro assompangngé iyanaritu untu’ PUWANGNGE.
Makasar: Assare iji ra’yaka koro’bang ri tampa’-tampa’ panynyombang maraenga, mingka anjo passarea untu’ mae ri Batara.
Toraja: Apa iatu to buda tontong siapa memala’ dao inan madao, apa lako mannamo PUANG, Kapenombanna.
Karo: Aminna pe iterusken bangsa e mereken persembahen i bas ingan-ingan persembahen si deban, tapi e ipersembahkenna man TUHAN saja.
Simalungun: Tapi tong ope bangsa ai manggalang i panumbahan na i buntu-buntu, tapi pitah hubani Jahowa, Naibata ni sidea ai mando.
Toba: Alai tong dope anggo situan na torop i mamele di atas ni angka tambak, atik pe holan tu Jahowa, Debatanasida i nian.
NETBible: The people continued to offer sacrifices at the high places, but only to the
NASB: Nevertheless the people still sacrificed in the high places, although only to the LORD their God.
HCSB: However, the people still sacrificed at the high places, but only to the LORD their God.
LEB: The people continued to sacrifice at the illegal places of worship, but they sacrificed only to the LORD their God.
NIV: The people, however, continued to sacrifice at the high places, but only to the LORD their God.
ESV: Nevertheless, the people still sacrificed at the high places, but only to the LORD their God.
NRSV: The people, however, still sacrificed at the high places, but only to the LORD their God.
REB: But the people still continued to sacrifice at the shrines, though only to the LORD their God.
NKJV: Nevertheless the people still sacrificed on the high places, but only to the LORD their God.
KJV: Nevertheless the people did sacrifice still in the high places, [yet] unto the LORD their God only.
AMP: Yet the people still sacrificed in the high places, but only to the Lord their God.
NLT: However, the people still sacrificed at the pagan shrines, but only to the LORD their God.
GNB: Although the people continued to offer sacrifices at other places of worship, they offered them only to the LORD.
ERV: The people continued to offer sacrifices at the high places, but their sacrifices were only to the LORD their God.
BBE: However, the people still made offerings in the high places, but only to the Lord their God.
MSG: But the people didn't take him seriously--they used the name "GOD" but kept on going to the old pagan neighborhood shrines and doing the same old things.
CEV: The people obeyed Manasseh, but they worshiped the LORD at their own shrines.
CEVUK: The people obeyed Manasseh, but they worshipped the Lord at their own shrines.
GWV: The people continued to sacrifice at the illegal places of worship, but they sacrificed only to the LORD their God.
NET [draft] ITL: The people <05971> continued <05750> to offer sacrifices <02076> at the high places <01116>, but only <07535> to the Lord <03068> their God <0430>.