Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 33 : 6 >> 

AYT: Bahkan, dia mempersembahkan anak-anaknya sendiri ke dalam perapian di Lembah Ben-Hinom. Dia melakukan ramalan, telaah, sihir, dan menghubungi pemanggil arwah dan para peramal. Dia melakukan banyak kejahatan dalam pandangan TUHAN sehingga membangkitkan murka-Nya.


TB: Bahkan, ia mempersembahkan anak-anaknya sebagai korban dalam api di Lebak Ben-Hinom; ia melakukan ramal, telaah dan sihir, dan menghubungi para pemanggil arwah dan para pemanggil roh peramal. Ia melakukan banyak yang jahat di mata TUHAN, sehingga ia menimbulkan sakit hati-Nya.

TL: Dan disuruhnya anak-anaknya berjalan terus dari pada api di lembah Bin-Hinom, dan dilihatnya dalam nujum dan dibacanya mantera, dan dipakainya tenungan dan dicitanya nyawa orang mati dan dibacanya ramal; makin lama makin lebih diperbuatnya barang yang jahat kepada pemandangan Tuhan akan membangkitkan murka-Nya.

MILT: Bahkan dia membuat anak-anaknya melewati api di lembah Ben-Hinom, melakukan sihir dan meramal, dan menggunakan tenung, dan menggunakan para pemanggil arwah dan para peramal; ia memperbanyak perbuatan yang jahat di mata TUHAN (YAHWEH - 03068), sehingga menyebabkan Dia murka.

Shellabear 2010: Dipersembahkannya pula anak-anaknya sebagai kurban yang dibakar di Lembah Ben-Hinom. Ia melakukan ramal, nujum, dan teluh, serta menghubungi para pemanggil arwah dan para ahli sihir. Ia melakukan banyak kejahatan dalam pandangan ALLAH, sehingga membangkitkan murka-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dipersembahkannya pula anak-anaknya sebagai kurban yang dibakar di Lembah Ben-Hinom. Ia melakukan ramal, nujum, dan teluh, serta menghubungi para pemanggil arwah dan para ahli sihir. Ia melakukan banyak kejahatan dalam pandangan ALLAH, sehingga membangkitkan murka-Nya.

KSKK: Ia mengorbankan putra-putranya dalam api di Lembah Benhinom. Ia mempraktekkan nujum, ilmu gaib, dan sihir dan memperkenalkan dukun dan tukang sihir. Ia melakukan banyak hal yang tidak menyenangkan Tuhan, dan dengan demikian menyebabkan kemarahan-Nya.

VMD: Bahkan dia mempersembahkan anaknya sendiri dengan membakarnya di atas mezbah di Lembah Ben-Hinom. Dia melakukan praktek-praktek peramalan. Dia mengunjungi para dukun dan tukang sulap. Ia terus-menerus melakukan hal yang salah menurut TUHAN, yang menyebabkan-Nya marah.

BIS: Anak-anaknya dipersembahkannya sebagai kurban bakaran di Lembah Hinom. Ia juga melakukan praktek-praktek pedukunan, penujuman, ilmu gaib, dan meminta petunjuk kepada roh-roh. Ia sangat berdosa kepada TUHAN sehingga membangkitkan kemarahan TUHAN.

TMV: Baginda mempersembahkan putera-puteranya di Lembah Hinom sebagai korban yang dibakar. Baginda mengamalkan ilmu tilik dan sihir; baginda berhubungan dengan ahli-ahli nujum dan bomoh. Raja Manasye sangat berdosa terhadap TUHAN dan membangkitkan kemurkaan-Nya.

FAYH: Juga Raja Manasye mempersembahkan anak-anaknya sebagai kurban bakaran di Lembah Ben-Hinom. Ia meminta nasihat kepada para pemanggil arwah, peramal, dan tukang sihir. Ia melakukan banyak kejahatan sehingga TUHAN sangat murka kepadanya.

ENDE: Ia malah membuat putera2nja melintasi api dilembah Ben-Hinom, mendjalankan ilmu wasitah dan pertenungan serta hobatan dan mengangkat wasitah2 dan orang berilmu gaib.

Shellabear 1912: Dan lagi anak-anak baginda dimasukkannya ke dalam api di lembah Ben-Hinom maka meniliklah baginda serta memakai sihir dan memakai hobatan dan menuntut orang yang menaruh hantu setan dan orang yang memakai hikmat maka banyaklah kejahatan yang diperbuat baginda pada pemandangan Allah sehingga membangkitkan murka-Nya.

Leydekker Draft: Behkan deperlintasinja 'anakh-anakhnja laki-laki pada 'apij dalam lembah 'anakh laki-laki Hinawm, sambil melihat dalam nudjum, dan menjidikh dalam pasuna sarana, dan bersihir, dan djadikan 'awrang jam berdjin tanong-tanongan, dan 'awrang jang tahu pada hikmat 'Iblis: ramej-ramej djuga deperbowatnja djahat pada mata-mata Huwa, 'akan menggusarij dija.

AVB: Dia mempersembahkan anak-anaknya pula sebagai korban yang dibakar di Lembah Ben-Hinom dan mengamalkan kegiatan ramal, nujum, dan menelah, serta menghubungi pemanggil arwah dan ahli sihir. Banyak kejahatan dilakukannya di mata TUHAN, sehingga dia membangkitkan murka-Nya.


TB ITL: Bahkan, ia <01931> mempersembahkan <05674> <00> anak-anaknya <01121> sebagai korban <00> <05674> dalam api <0784> di Lebak <01516> Ben-Hinom <02011> <01121>; ia melakukan ramal <06049>, telaah <05172> dan sihir <03784>, dan menghubungi <06213> para pemanggil arwah <0178> dan para pemanggil roh peramal <03049>. Ia melakukan <06213> banyak <07235> yang jahat <07451> di mata <05869> TUHAN <03068>, sehingga ia menimbulkan sakit hati-Nya <03707>.


Jawa: Malah para putrane padha kapasrahake minangka kurban ing geni ana ing Lebak Ben-Hinom; panjenengane oleh ngelmu weca, ngelmu pethek lan ngelmu sikir, sesrawungan karo para prewangan tuwin para tukang ngundang roh kang memeca. Sang Nata nglampahi apa kang ala ana ing paningaling Sang Yehuwah akeh banget, temah damel gerahing panggalihe.

Jawa 1994: Malah putra-putrané digawé kurban obongan marang para déwa ana ing Lebak Ben-Hinom. Manasyè iya nindakaké ilmu tenung, ilmu nujum, ilmu gaib lan njaluk pituduh marang roh-roh. Kuwi kabèh dosa gedhé ana ing ngarsané Allah, mulané gawé dukané Allah.

Sunda: Malah anjeunna meuncit putrana di Lebak Hinom, diduruk dikurbankeun. Metakeun elmu ngaramal, elmu sihir, jeung sok menta nasehat ka tukang-tukang metangan jeung tukang-tukang manggil arwah. Dorakana ka PANGERAN teh nataku, matak bendu.

Madura: Tra-pottrana ekagabay kurban obbaran e Cora Hinom, ngangguy kon-dhukon, jum-nojum, elmo gaib, ban nyo’on petodu ka roh-erroh. Dusana ka PANGERAN ce’ rajana, sampe’ PANGERAN duka ka salerana.

Bali: Ida ngaturang paraputran idane dados aturan maborbor ring Lebak Hinome. Ida nglaksanayang indik matenung miwah ngadokang pangiwa, samaliha makanti ring balian miwah sadeg. Ida banget pisan madosa pamantuka ring Ida Sang Hyang Widi Wasa samaliha nangiang pidukan Idane.

Bugis: Nakkasuwiyangengngi ana’-ana’na selaku akkarobangeng ritunu ri Lompo Hinom. Napogau’ towi paratté-paratté assanrongngé, appalakiyangengngé, paddissengengngé sibawa méllauwi panunju risining roh-é. Madosa senna’i lao ri PUWANGNGE angkanna napaompo caina PUWANGNGE.

Makasar: Ana’-ana’ kalenna napassareang nipa’jari koro’bang nitunu ri Ka’bung Lappara’ Hinom. Nagaukang tongi jama-jamang sanroa, pacinika, pangngissenganga, siagang appalaki pangngunju’ mae ri roh-roh tanicinika. Teai sipato’ dorakana mae ri Batara, sa’genna napakalarromo Batara.

Toraja: Ondong pissanpi api napamaindananni tu mai anakna muane diong lombok Ben-Hinom, sia umpalalo ma’biangi sia kapakita-kitan sia balik mata, sia napaden tu to sola bombo sia to sola deata. Sia buda napogau’ tu apa kadake dio pentiroNa PUANG, tu umpa’dikki penaanNa.

Karo: Ipersembahkenna anak-anakna si dilaki i Baluren Hinnom jadi persembahen tutungen. Ngguru-ngguru ia, isungkunna kalak pertendung ras perjinujung. Mbelin kal dosa Manase kempak TUHAN emaka keke ibahanna rawa TUHAN.

Simalungun: Itutung do homa anakni i habungan Ben-Hinnom, ihorjahon do partondungon, uti-utian, tabas-tabas, ipakei do jolma hasiaran ni begu-begu ampa sipanjahai. Buei tumang do ihorjahon sogam ni uhur ni Jahowa laho mamuhoi ringis-Ni.

Toba: Ibana sandiri tahe pabolushon angka anakna sian bagasan api, di rura na di anak ni si Hinnom, diulahon huhut pangarundingon dohot parsibalikmataon, jala dipabangkit angka jolma bahen hasandaran ni begu, dohot partondung, tung na godang situtu do diulahon sogo ni roha ni Jahowa, asa pahehe rimasna.


NETBible: He passed his sons through the fire in the Valley of Ben-Hinnom and practiced divination, omen reading, and sorcery. He set up a ritual pit to conjure up underworld spirits and appointed magicians to supervise it. He did a great amount of evil in the sight of the Lord and angered him.

NASB: He made his sons pass through the fire in the valley of Ben-hinnom; and he practiced witchcraft, used divination, practiced sorcery and dealt with mediums and spiritists. He did much evil in the sight of the LORD, provoking Him to anger.

HCSB: He passed his sons through the fire in the Valley of Hinnom. He practiced witchcraft, divination, and sorcery, and consulted mediums and spiritists. He did a great deal of evil in the LORD's sight, provoking Him.

LEB: He burned his son as a sacrifice in the valley of Ben Hinnom, consulted fortunetellers, cast evil spells, practiced witchcraft, and appointed royal mediums and psychics. He did many things that made the LORD furious.

NIV: He sacrificed his sons in the fire in the Valley of Ben Hinnom, practised sorcery, divination and witchcraft, and consulted mediums and spiritists. He did much evil in the eyes of the LORD, provoking him to anger.

ESV: And he burned his sons as an offering in the Valley of the Son of Hinnom, and used fortune-telling and omens and sorcery, and dealt with mediums and with wizards. He did much evil in the sight of the LORD, provoking him to anger.

NRSV: He made his son pass through fire in the valley of the son of Hinnom, practiced soothsaying and augury and sorcery, and dealt with mediums and with wizards. He did much evil in the sight of the LORD, provoking him to anger.

REB: he made his sons pass through the fire in the valley of Ben-hinnom, he practised soothsaying, divination, and sorcery, and dealt with ghosts and spirits. He did much wrong in the eyes of the LORD and provoked his anger.

NKJV: Also he caused his sons to pass through the fire in the Valley of the Son of Hinnom; he practiced soothsaying, used witchcraft and sorcery, and consulted mediums and spiritists. He did much evil in the sight of the LORD, to provoke Him to anger.

KJV: And he caused his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom: also he observed times, and used enchantments, and used witchcraft, and dealt with a familiar spirit, and with wizards: he wrought much evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger.

AMP: And he burned his children as an offering [to his god] in the Valley of Ben-hinnom [son of Hinnom], and practiced soothsaying, augury, and sorcery, and dealt with mediums and wizards. He did much evil in the sight of the Lord, provoking Him to anger.

NLT: Manasseh even sacrificed his own sons in the fire in the valley of the son of Hinnom. He practiced sorcery, divination, and witchcraft, and he consulted with mediums and psychics. He did much that was evil in the LORD’s sight, arousing his anger.

GNB: He sacrificed his sons in Hinnom Valley as burnt offerings. He practiced divination and magic and consulted fortunetellers and mediums. He sinned greatly against the LORD and stirred up his anger.

ERV: He also burned his own children for a sacrifice in the Valley of Ben Hinnom. He also used magic by doing soothsaying, divination, and sorcery. He talked with mediums and wizards. He did many things that the LORD said were evil and made him angry.

BBE: More than this, he made his children go through the fire in the valley of the son of Hinnom; and he made use of secret arts, and signs for reading the future, and unnatural powers, and gave positions to those who had control of spirits and to wonder-workers: he did much evil in the eyes of the Lord, moving him to wrath.

MSG: He burned his own sons in a sacrificial rite in the Valley of Ben Hinnom. He practiced witchcraft and fortunetelling. He held s�nces and consulted spirits from the underworld. Much evil--in GOD's view a career in evil. And GOD was angry.

CEV: and even set up a stone image of a foreign god. Manasseh practiced magic and witchcraft; he asked fortunetellers for advice and sacrificed his own sons in Hinnom Valley. He did many other sinful things and made the LORD very angry. Years ago, God had told David and Solomon: Jerusalem is the place I prefer above all others in Israel. It belongs to me, and there in the temple I will be worshiped forever.

CEVUK: and even set up a stone image of a foreign god. Manasseh practised magic and witchcraft; he asked fortune-tellers for advice and sacrificed his own sons in Hinnom Valley. He did many other sinful things and made the Lord very angry. Years ago, God had told David and Solomon: Jerusalem is the place I prefer above all others in Israel. It belongs to me, and there in the temple I will be worshipped for ever.

GWV: He burned his son as a sacrifice in the valley of Ben Hinnom, consulted fortunetellers, cast evil spells, practiced witchcraft, and appointed royal mediums and psychics. He did many things that made the LORD furious.


NET [draft] ITL: He <01931> passed <05674> his sons <01121> through the fire <0784> in the Valley <01516> of Ben-Hinnom <02011> <01121> and practiced divination <06049>, omen reading <05172>, and sorcery <03784>. He set up <06213> a ritual pit to conjure up underworld spirits <0178> and appointed magicians <03049> to supervise <07235> it. He did <06213> a great amount of evil <07451> in the sight <05869> of the Lord <03068> and angered <03707> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Tawarikh 33 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel