Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 34 : 11 >> 

AYT: Mereka memberikan uang itu kepada para perajin dan tukang-tukang bangunan, untuk membeli batu pahat dan kayu untuk penjepit-penjepit, serta balok-balok pada rumah-rumah yang dibiarkan roboh oleh raja-raja Yehuda.


TB: Mereka memberikannya kepada tukang-tukang kayu dan tukang-tukang bangunan, supaya tukang-tukang itu membeli batu pahat dan kayu untuk tupai-tupai dan untuk memasang balok-balok pada gedung-gedung, yang oleh raja-raja Yehuda dibiarkan roboh.

TL: Diberikannya kepada tukang kayu dan tukang yang membuat rumah, supaya dibelinya batu yang terpahat dan kayu akan gelegar dan akan tingkat segala bilik yang telah dirusakkan oleh raja-raja Yehuda.

MILT: Dan mereka memberikannya kepada pekerja-pekerja terampil, dan kepada tukang bangunan supaya membeli batu pahatan, dan kayu untuk tupai-tupai dan untuk balok-balok rumah yang telah raja-raja Yehuda robohkan.

Shellabear 2010: Mereka menyerahkan uang itu kepada tukang-tukang kayu dan tukang-tukang bangunan, yang akan membeli batu pahat dan juga kayu untuk penjepit-penjepit serta balok-balok pada gedung-gedung yang dibiarkan rusak oleh raja-raja Yuda.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka menyerahkan uang itu kepada tukang-tukang kayu dan tukang-tukang bangunan, yang akan membeli batu pahat dan juga kayu untuk penjepit-penjepit serta balok-balok pada gedung-gedung yang dibiarkan rusak oleh raja-raja Yuda.

KSKK: Mereka menyerahkannya kepada tukang-tukang dan para pembangun untuk membeli satu dan kayu untuk balok-balok dan rangka gedung yang telah dibiarkan roboh oleh raja-raja Yehuda.

VMD: Mereka memberikan uang kepada tukang kayu dan tukang bangunan untuk membeli batu-batu besar yang telah dipecahkan dan membeli kayu. Kayu-kayu itu dipakai untuk membangun kembali bangunan dan membuat balok-baloknya. Raja-raja Yehuda sebelumnya tidak memelihara bangunan Rumah Tuhan itu. Bangunan itu menjadi tua dan runtuh.

BIS: kepada para tukang kayu dan tukang bangunan yang harus membeli batu dan kayu untuk memperbaiki gedung-gedung yang telah dibiarkan rusak oleh raja-raja Yehuda.

TMV: kepada tukang kayu dan pekerja-pekerja yang harus membeli batu dan kayu, untuk membaiki bangunan-bangunan yang telah dibiarkan rosak oleh raja-raja Yehuda.

FAYH: (34-10)

ENDE: Uang itu diberikan kepada tukang2 dan pembangun2 untuk membeli batu pahatan dan kaju guna pasak2 dan kasau2 gedung2, jang telah dirusakkan oleh radja2 Juda.

Shellabear 1912: baik diberikannya kepada segala tukang kayu dan tukang batu supaya dibelinya batu yang terpahat dan kayu akan rasuk dan akan dibuat kasu akan rumah-rumah yang telah dibinasakan oleh raja-raja Yehuda.

Leydekker Draft: Karana deberikannja 'itu pada 'awrang pandej-pandej, dan pada tukang-tukang, 'akan membilij batu terpahat, dan kajuw 'akan merasokh: lagi 'akan meningkat segala rumah 'itu, jang telah derusakhkan 'awleh Sulthan-sulthan 'awrang Jehuda.

AVB: Mereka menyerahkan wang itu kepada tukang kayu dan tukang bangunan, yang akan membeli batu pahat dan juga kayu untuk penyepit-penyepit serta rasuk-rasuk pada bangunan-bangunan yang dibiarkan rosak oleh raja-raja Yehuda.


TB ITL: Mereka memberikannya <05414> kepada tukang-tukang kayu <02796> dan tukang-tukang bangunan <01129>, supaya tukang-tukang itu membeli <07069> batu <068> pahat <04274> dan kayu <06086> untuk tupai-tupai <04226> dan untuk memasang balok-balok <07136> pada gedung-gedung <01004>, yang <0834> oleh raja-raja <04428> Yehuda <03063> dibiarkan roboh <07843>.


Jawa: Dhuwite dibayarake marang para tukang kayu lan para tukang bangunan, padha dianggo tuku watu tatahan lan kayu kanggo blandar sarta kanggo ragangane gedhong-gedhong, kang wus rusak lan ora kagalih dening para ratu ing Yehuda.

Jawa 1994: marang tukang kayu lan tukang batu kanggo tuku watu lan kayu sing arep dienggo ndandani gedhong-gedhong sing ditégaké nganti rusak déning para raja Yéhuda.

Sunda: ka tukang-tukang kayu jeung tukang-tukang ngadegkeun, sina dibalanjakeun meuli kayu jeung batu keur ngomean adegan-adegan anu bareto diraruksak ku raja-raja Yuda.

Madura: ka para tokang kaju ban tokang bato se kodu melle bato ban kaju se eangguya mateppa’ ngon-bangonan se bi’ to-rato Yehuda epanneng sampe’ rosak.

Bali: ring paratukang-tukang kayu miwah paratukang-tukang batune, buat numbas batu miwah taru sane jaga kanggen ngamecikang wewangunane, sane kabanggayang uug antuk pararatun Yehudane.

Bugis: lao risining panré ajué sibawa panré bolaé iya harusu’é melli batu sibawa aju untu’ pédécéngiwi sining bola iya puraé naleppessang masolang sining arung Yéhudaé.

Makasar: ri tukang kayua siagang tukang bangunanga untu’ ammalli batu siagang kayu untu’ ampakabajiki bageang panra’na anjo bangunanga lanri tanijampangiai ri karaeng-karaeng Yehuda.

Toraja: nasorongi lako mintu’ to mengkarang sia mintu’ to manarang, kumua naallii tu batu dipa’ sia kayu la dipomanangnga banua, la dipannii rattiangna mintu’ bilik tu tang napoinaa mintu’ datu Yehuda.

Karo: tukang-tukang kayu ras pemborong-pemborong guna nukur batu dingen kayu-kayu si ipergunaken guna pekena bangunen-bangunen si nggo ipelepas raja-raja Juda ceda.

Simalungun: Ibere sidea do ai hubani tukang batu ampa tukang hayu, laho mamboli batu na binarbar ampa parhayu bahen tutup tiang pakon tiang bani rumah ai, ai ma sagala na pinaturut ni raja-raja Juda maseda.

Toba: Ai dilehon nasida do i tu angka tungkang hau dohot tungkang batu, asa dituhor nasida angka batu na nidakdak dohot parhau bahen gulanggulang dohot bahen tiang singkop tu bagas angka naung niloha ni angka raja sian Juda.


NETBible: They gave money to the craftsmen and builders to buy chiseled stone and wood for the braces and rafters of the buildings that the kings of Judah had allowed to fall into disrepair.

NASB: They in turn gave it to the carpenters and to the builders to buy quarried stone and timber for couplings and to make beams for the houses which the kings of Judah had let go to ruin.

HCSB: they gave it to the carpenters and builders and also used it to buy quarried stone and timbers--for joining and to make beams--for the buildings that Judah's Kings had destroyed.

LEB: (These workers included carpenters and builders.) They were to buy quarried stones and wood for the fittings and beams of the buildings that the kings of Judah had allowed to become run–down.

NIV: They also gave money to the carpenters and builders to purchase dressed stone, and timber for joists and beams for the buildings that the kings of Judah had allowed to fall into ruin.

ESV: They gave it to the carpenters and the builders to buy quarried stone, and timber for binders and beams for the buildings that the kings of Judah had let go to ruin.

NRSV: They gave it to the carpenters and the builders to buy quarried stone, and timber for binders, and beams for the buildings that the kings of Judah had let go to ruin.

REB: they gave it also to the carpenters and builders to purchase hewn stone, and timber for rafters and beams, for the buildings which the kings of Judah had allowed to fall into disrepair.

NKJV: They gave it to the craftsmen and builders to buy hewn stone and timber for beams, and to floor the houses which the kings of Judah had destroyed.

KJV: Even to the artificers and builders gave they [it], to buy hewn stone, and timber for couplings, and to floor the houses which the kings of Judah had destroyed.

AMP: To the carpenters and builders to buy hewn stone, and timber for couplings and beams for the houses which the kings of Judah had destroyed [by neglect].

NLT: Thus, they hired carpenters and masons and purchased cut stone for the walls and timber for the rafters and beams. They restored what earlier kings of Judah had allowed to fall into ruin.

GNB: the carpenters and the builders to buy the stones and the timber used to repair the buildings that the kings of Judah had allowed to decay.

ERV: They gave the money to carpenters and builders to buy large rocks that were already cut, and to buy wood. The wood was used to rebuild the buildings and to make beams for the buildings. In the past, the kings of Judah did not take care of the Temple buildings. The buildings had become old and ruined.

BBE: Even to the woodworkers and builders to get cut stone and wood for joining the structure together and for making boards for the houses which the kings of Judah had given up to destruction.

MSG: who then passed it on to the workers repairing GOD's Temple--the carpenters, construction workers, and masons--so they could buy the lumber and dressed stone for rebuilding the foundations the kings of Judah had allowed to fall to pieces.

CEV: and they gave the rest of it to the carpenters and builders, who used it to buy the stone and wood they needed to repair the other buildings that Judah's kings had not taken care of.

CEVUK: and they gave the rest of it to the carpenters and builders, who used it to buy the stone and wood they needed to repair the other buildings that Judah's kings had not taken care of.

GWV: (These workers included carpenters and builders.) They were to buy quarried stones and wood for the fittings and beams of the buildings that the kings of Judah had allowed to become run–down.


NET [draft] ITL: They gave <05414> money to the craftsmen <02796> and builders <01129> to buy <07069> chiseled <04274> stone <068> and wood <06086> for the braces <04226> and rafters <07136> of the buildings <01004> that <0834> the kings <04428> of Judah <03063> had allowed to fall into disrepair <07843>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Tawarikh 34 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel