Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 35 : 24 >> 

AYT: Orang-orangnya membawa dia keluar dari keretanya, meletakkan dia dalam kereta cadangan, dan membawanya ke Yerusalem. Dia pun mati dan dikuburkan di pekuburan nenek moyangnya. Seluruh Yehuda dan Yerusalem berkabung karena Yosia.


TB: Orang-orangnya mengangkatnya dari keretanya, lalu mengangkutnya dengan kereta cadangannya lalu membawanya ke Yerusalem. Kemudian matilah ia, lalu dikuburkan di pekuburan nenek moyangnya. Seluruh Yehuda dan Yerusalem berkabung karena Yosia.

TL: Maka diangkat segala hambanya akan baginda dari atas ratanya, dibaringkannya baginda di atas sebuah rata lain, yang sertanya, lalu dibawanya akan baginda ke Yeruzalem; maka mangkatlah baginda, lalu bagindapun dikuburkan di dalam kubur nenek moyangnya; maka segenap orang Yehuda dan orang isi Yeruzalempun meratapi Yosia.

MILT: Dan hamba-hambanya membawa dia keluar dari kereta itu, dan membuat ia mengendarai kereta cadangannya dan membawanya ke Yerusalem. Kemudian matilah dia, lalu dikuburkan di pekuburan leluhurnya. Seluruh Yehuda dan Yerusalem berkabung karena Yosia.

Shellabear 2010: Maka para pegawainya mengangkat dia dari keretanya, meletakkannya dalam kereta cadangannya, dan membawanya ke Yerusalem. Ia pun meninggal, lalu dimakamkan di pemakaman leluhurnya. Seluruh Yuda dan Yerusalem berkabung karena Yosia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka para pegawainya mengangkat dia dari keretanya, meletakkannya dalam kereta cadangannya, dan membawanya ke Yerusalem. Ia pun meninggal, lalu dimakamkan di pemakaman leluhurnya. Seluruh Yuda dan Yerusalem berkabung karena Yosia.

KSKK: Hamba-hambanya mengangkat dia keluar dari keretanya sendiri, memindahkan dia ke kereta lain dan membawanya kembali ke Yerusalem di mana ia meninggal.

VMD: Jadi, hambanya itu mengeluarkan Yosia dari kereta perangnya dan membawanya dengan kereta perang yang lain yang dibawanya ke peperangan. Kemudian mereka membawa Yosia ke Yerusalem. Raja Yosia meninggal di Yerusalem. Ia dikuburkan di pekuburan nenek moyangnya. Seluruh orang Yehuda dan Yerusalem sangat sedih karena kematian Yosia.

BIS: Mereka mengangkat dia dari keretanya dan memindahkannya ke kereta lain yang ada di situ, kemudian membawanya ke Yerusalem. Di sana ia meninggal dan dikuburkan di makam raja-raja. Seluruh rakyat Yehuda dan Yerusalem berkabung atas kematiannya.

TMV: Mereka memindahkan Raja Yosia dari kereta kudanya ke kereta kuda yang lain, lalu membawanya ke Yerusalem. Raja Yosia mangkat di Yerusalem lalu dimakamkan di makam diraja. Semua penduduk Yehuda dan Yerusalem berkabung kerana kemangkatan baginda.

FAYH: Mereka mengangkat dia dari keretanya dan membaringkan dia di dalam kereta lain, lalu membawa dia kembali ke Yerusalem. Di sana ia meninggal dan dikuburkan di makam nenek moyangnya. Seluruh Yehuda dan Yerusalem, juga Nabi Yeremia dan paduan suara Bait Allah, berkabung serta meratapi kematiannya. Sampai sekarang pun syair-syair ratapan mengenai kematiannya masih dinyanyikan. Semua nyanyian itu dicatat dalam Kitab Syair-Syair Ratapan.

ENDE: Hamba2nja lalu mengangkat dia dari keretanja jang satu, lalu meletakkan dia diatas keretanja jang kedua dan membawanja ke Jerusjalem. Disana ia mangkat dan dimakamkan dalam makam nenek-mojangnja. Seluruh Juda dan Jerusjalem berkabung atas Josjijahu.

Shellabear 1912: Maka oleh hamba-hamba itu diangkatnya baginda dari atas kenaikkan itu dibayangkannya di atas kenaikkannya yang kedua dibawanya ke Yerusalem maka matilah baginda lalu dikuburkan oranglah akan dia dalam pekuburan nenek moyangnya. Maka segala orang Yehuda dan orang isi Yerusalempun meratapi Yosia itu.

Leydekker Draft: Maka hamba-hambanja pawn menuronkan dija deri 'atas pedati, dan bermowat dija ka`atas pedati lajin, jang 'ada padanja, mendatangkan dija ka-Jerusjalejm; maka matilah 'ija, dan terkhuburkanlah 'ija di-dalam khubur bapa-bapanja, maka segala 'awrang Jehuda dan 'awrang 'isij Jerusjalejm 'adalah berkabong karana Jawsjija.

AVB: Maka para pegawainya mengangkatnya dari ratanya, meletakkannya di dalam ratanya yang kedua lantas membawanya ke Yerusalem. Dia meninggal, lalu dimakamkan di permakaman leluhurnya. Yehuda dan Yerusalem berkabung kerana Yosia.


TB ITL: Orang-orangnya <05650> mengangkatnya <05674> dari <04480> keretanya <04818>, lalu mengangkutnya <07392> dengan <05921> kereta <07393> cadangannya <04932> lalu membawanya <01980> ke Yerusalem <03389>. Kemudian matilah <04191> ia, lalu dikuburkan <06912> di pekuburan <06913> nenek moyangnya <01>. Seluruh <03605> Yehuda <03063> dan Yerusalem <03389> berkabung <056> karena <05921> Yosia <02977>. [<0834>]


Jawa: Para pandhereke padha mindhah panjenengane saka ing kreta titihane menyang ing kreta cadhangan, lan banjur kadherekake kondur menyang ing Yerusalem. Sang Nata tumuli seda lan banjur kasarekake ana ing pasareane para leluhure. Wong satanah Yehuda lan ing Yerusalem kabeh padha nindhakake patangisan, tumuju marang sang Prabu Yosia.

Jawa 1994: Raja Yosia diangkat saka krétané, dielih ing kréta liyané sing ana ing kono, banjur digawa menyang Yérusalèm. Tekan kana panjenengané séda lan disarèkaké ana ing pesaréané para raja. Rakyat Yéhuda lan Yérusalèm padha nganakaké petangisan.

Sunda: Tuluy anjeunna dipayang tina karetana, dipindahkeun kana kareta sejen anu geus sadia di dinya, tuluy dibawa ka Yerusalem. Tapi tuluy pupus. Seug dikurebkeun di makam karajaan, diceungceurikan ku sakabeh urang Yuda jeung urang Yerusalem.

Madura: Yosiya eangko’ dhari karetana, ealle ka kareta laen se badha e jadhiya, saellana pas egiba ka Yerusalim. E jadhiya Yosiya seda, laju esareyagi e pasareyanna to-rato. Ra’yat Yehuda ban Yerusalim padha sossa lantaran sedana ratona jareya,

Bali: Parekan idane tumuli digelis ngangkat ida saking kretan idane, tumuli kagenahang ring kretane sane lianan, sane katuju wenten irika, tumuli kabakta ka Yerusalem. Irika ida seda, tur kapendem ring pamendeman pararatune. Sakancan jadmane ring Yehuda miwah ring Yerusalem sami pada mangenang sedan idane punika.

Bugis: Nakkani mennang polé ri karétana nanapalétté’i ri karéta laing iya engkaé kuwaro, nanatiwii ri Yérusalém. Kuwaniro maté sibawa rikuburu ri tampung arung-ngarungngé. Sininna ra’ya’ Yéhuda sibawa Yérusalém mabbaratani nasaba amaténna.

Makasar: Niangka’mi ri ke’nanga battu ri karetana nampa nipalette’ ri kareta maraeng niaka anjoreng, nampa nierang mange ri Yerusalem. Anjoremmi mate nampa nitarawang ri pa’jerakkanna sikamma karaenga. Susa kabusu’mi tu Yehuda siagang Yerusalem lanri anjo kamateanna.

Toraja: Naangkarammi taunna lan mai karetana, napalelei dao kareta senga’, tu kareta ma’penduanna, nabaai lako Yerusalem. Ka’tumi angin dipudukna tu datu, anna dipeliang lan liangna nene’ to dolona, sia mintu’ to Yehuda sia to lan Yerusalem umpassanda bolonganni tu Yosia.

Karo: Suruh-suruhen e ngangkat ia i bas geretana nari ku gereta si deban, jenari ibabana ku Jerusalem. I jah mate ia jenari ikuburken ku kuburen raja-raja. Kerina kalak Juda ras Jerusalem erceda ate perbahan kematenna.

Simalungun: Dob ai iangkat juakjuakni ma ia hun gareta porang, anjaha inahkon ma ia hubani gareta na legan, anjaha iboan ma ia hu Jerusalem. Dob ai matei ma ia, anjaha itanom ibagas tanoman ni ompungni. Pusok do ganup uhur ni Juda ampa Jerusalem halani parmatei ni si Josia.

Toba: Jadi dihindat angka naposona ibana sian hureta porang, jala diampehon ibana tu huretana paidua laho mamboan ibana tu Jerusalem. Dung i mate ma rajai jala tartanom di bagasan parbandaan ni angka ompuna. Jadi sandok isi ni Juda dohot Jerusalem margondok ni roha mida si Josia.


NETBible: So his servants took him out of the chariot, put him in another chariot that he owned, and brought him to Jerusalem, where he died. He was buried in the tombs of his ancestors; all the people of Judah and Jerusalem mourned Josiah.

NASB: So his servants took him out of the chariot and carried him in the second chariot which he had, and brought him to Jerusalem where he died and was buried in the tombs of his fathers. All Judah and Jerusalem mourned for Josiah.

HCSB: So his servants took him out of the war chariot, carried him in his second chariot, and brought him to Jerusalem. Then he died, and they buried him in the tomb of his fathers. All Judah and Jerusalem mourned for Josiah.

LEB: His officers took him out of the chariot and brought him to Jerusalem in his other chariot. He died and was buried in the tombs of his ancestors. All Judah and Jerusalem mourned for Josiah.

NIV: So they took him out of his chariot, put him in the other chariot he had and brought him to Jerusalem, where he died. He was buried in the tombs of his fathers, and all Judah and Jerusalem mourned for him.

ESV: So his servants took him out of the chariot and carried him in his second chariot and brought him to Jerusalem. And he died and was buried in the tombs of his fathers. All Judah and Jerusalem mourned for Josiah.

NRSV: So his servants took him out of the chariot and carried him in his second chariot and brought him to Jerusalem. There he died, and was buried in the tombs of his ancestors. All Judah and Jerusalem mourned for Josiah.

REB: They lifted him out of his chariot and conveyed him in his viceroy's chariot to Jerusalem. There he died and was buried among the tombs of his ancestors, and all Judah and Jerusalem mourned for him.

NKJV: His servants therefore took him out of that chariot and put him in the second chariot that he had, and they brought him to Jerusalem. So he died, and was buried in one of the tombs of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah.

KJV: His servants therefore took him out of that chariot, and put him in the second chariot that he had; and they brought him to Jerusalem, and he died, and was buried in [one of] the sepulchres of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah.

AMP: So his servants took him out of the chariot and put him in his second chariot and brought him to Jerusalem. And he died and was buried in the tombs of his fathers. All Judah and Jerusalem mourned for Josiah.

NLT: So they lifted Josiah out of his chariot and placed him in another chariot. Then they brought him back to Jerusalem, where he died. He was buried there in the royal cemetery. And all Judah and Jerusalem mourned for him.

GNB: They lifted him out of his chariot, placed him in a second chariot which he had there, and took him to Jerusalem. There he died and was buried in the royal tombs. All the people of Judah and Jerusalem mourned his death.

ERV: So the servants took Josiah out of his chariot and put him in another chariot he had brought with him to the battle. Then they took Josiah to Jerusalem. He died there and was buried in the tombs where his ancestors were buried. All the people of Judah and Jerusalem were very sad because Josiah was dead.

BBE: So his servants took him out of the line of war-carriages, and put him in his second carriage and took him to Jerusalem, where he came to his end, and they put his body in the resting-place of his fathers. And in all Judah and Jerusalem there was great weeping for Josiah.

MSG: So his servants took him out of his chariot and laid him down in an ambulance chariot and drove him back to Jerusalem. He died there and was buried in the family cemetery. Everybody in Judah and Jerusalem attended the funeral.

CEV: They carried Josiah out of his chariot, then put him in the other chariot he had there and took him back to Jerusalem, where he soon died. He was buried beside his ancestors, and everyone in Judah and Jerusalem mourned his death.

CEVUK: They carried Josiah out of his chariot, then put him in the other chariot he had there and took him back to Jerusalem, where he soon died. He was buried beside his ancestors, and everyone in Judah and Jerusalem mourned his death.

GWV: His officers took him out of the chariot and brought him to Jerusalem in his other chariot. He died and was buried in the tombs of his ancestors. All Judah and Jerusalem mourned for Josiah.


NET [draft] ITL: So his servants <05650> took <05674> him out of <04480> the chariot <04818>, put <07392> him in <05921> another <04932> chariot <07393> that <0834> he owned, and brought <01980> him to Jerusalem <03389>, where he died <04191>. He was buried <06912> in the tombs <06913> of his ancestors <01>; all <03605> the people of Judah <03063> and Jerusalem <03389> mourned <056> Josiah <02977>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Tawarikh 35 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel