Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Amos 4 : 1 >> 

AYT: “Dengarlah firman ini, hai kamu sapi-sapi Basan, yang ada di Gunung Samaria, yang menindas orang-orang lemah, yang menginjak orang miskin, yang berkata kepada tuan-tuanmu: ‘Bawalah kemari, mari kita minum!’


TB: "Dengarlah firman ini, hai lembu-lembu Basan, yang ada di gunung Samaria, yang memeras orang lemah, yang menginjak orang miskin, yang mengatakan kepada tuan-tuanmu: bawalah ke mari, supaya kita minum-minum!

TL: Dengarlah olehmu firman ini, hai kamu lembu Bazan, yang di atas gunung Samaria! yang menganiayakan orang miskin dan memijak-mijak orang papa, dan yang berkata kepada tuan-tuanmu: Berilah supaya kami minum!

MILT: "Dengarkanlah firman itu, hai lembu-lembu Basan, yang ada di gunung Samaria, yang menindas orang yang tak berdaya, yang memeras orang miskin, yang berkata kepada para suami mereka: Bawalah kemari, supaya kita dapat minum-minum!

Shellabear 2010: “Dengarlah firman ini, hai sapi-sapi betina Basan di Gunung Samaria, yang memeras fakir miskin dan menindas kaum duafa, serta yang berkata kepada tuan-tuanmu, ‘Bawalah kemari, supaya kita minum-minum!’”

KS (Revisi Shellabear 2011): "Dengarlah firman ini, hai sapi-sapi betina Basan di Gunung Samaria, yang memeras fakir miskin dan menindas kaum duafa, serta yang berkata kepada tuan-tuanmu, Bawalah kemari, supaya kita minum-minum!"

KSKK: Dengarlah sabda ini, hai lembu-lembu Basan, dan kamu perempuan-perempuan yang tinggal di bukit-bukit Samaria, yang menindas orang yang lemah dan berlaku kejam terhadap orang-orang yang berkekurangan; yang memberi perintah kepada suami-suamimu, "Cepat, bawalah minuman kepada kami!"

VMD: Dengarkanlah aku, hai kamu lembu Basan yang tinggal di pegunungan Samaria. Kamu memeras orang miskin dan menindasnya. Kamu mengatakan kepada suamimu, “Bawalah minuman untuk kami.”

BIS: Dengarlah, hai wanita-wanita Samaria yang bertambah gemuk seperti sapi-sapi tambun di Basan! Kamu menindas orang lemah, memeras orang miskin, dan menuntut supaya suamimu selalu menyediakan minuman keras bagimu!

TMV: Dengarlah, hai kaum wanita Samaria yang bertambah gemuk seperti lembu tambun di Basan! Kamu menindas orang lemah, menekan orang miskin, dan menuntut supaya suami kamu sentiasa menyediakan minuman keras untuk kamu!

FAYH: DENGARKANLAH firman ini, hai kamu 'sapi-sapi gemuk' dari Basan yang hidup di Samaria -- kamu perempuan-perempuan yang menganjurkan suami-suamimu untuk merampok orang miskin dan menindas yang berkekurangan -- kamu yang tidak puas-puasnya bermabuk-mabuk!

ENDE: Dengarkanlah perkataan ini, hai djawi2 Basjan, jang tinggal dipegunungan Sjomron, kamu jang menindas orang lemah, menganiaja orang miskin, jang berkata kepada suamimu: Bawakanlah sesuatu untuk kami minum!

Shellabear 1912: "Dengarlah olehmu akan firman ini hai segala lembu Basan yang di atas gunung Samaria dan yang menganiayakan orang miskin serta minindih orang papa dan yang berkata kepada tuan-tuanmu bawalah kemari supaya kita minum.

Leydekker Draft: Dengarlah ferman 'ini, hej segala sapij betina di-Basjan, jang 'ada di`atas gunong SJawmerawn; jang menggagahij 'awrang fakhir-fakhir, jang meromokhkan 'awrang miskin-miskin: hej kamu jang berkata pada Tuwan-tuwannja; bawalah kamarij, sopaja kamij minom.

AVB: “Dengarlah firman ini, wahai lembu-lembu betina Basan di Gunung Samaria, yang memeras fakir miskin dan menindas orang yang melarat, serta yang berkata kepada suami masing-masing, ‘Bawalah ke mari, supaya kita boleh berpesta!’ ”


TB ITL: "Dengarlah <08085> firman <01697> ini <02088>, hai lembu-lembu <06510> Basan <01316>, yang <0834> ada di gunung <02022> Samaria <08111>, yang memeras <06231> orang lemah <01800>, yang menginjak <07533> orang miskin <034>, yang mengatakan <0559> kepada tuan-tuanmu <0113>: bawalah <0935> ke mari, supaya kita minum-minum <08354>!


Jawa: “Padha ngrungokna marang pangandika iki, he, sapi-sapi ing Basan, kang manggon ing gununge Samaria, kang nindhes marang wong apes, lan ngidak-idak wong miskin, kang ngucap marang para bendaranira: Gawanen mrene supaya aku padha ngombe.

Jawa 1994: Iki rungokna, hé para wong wadon Samaria, sing padha lemu ginuk-ginuk kaya sapi Basan sing dilemokaké. Kowé padha nyia-nyia wong sèkèng lan nindhes wong miskin, sarta akon bojomu nyawisi kowé anggur sing apik dhéwé!

Sunda: Darengekeun, eh awewe-awewe urang Samaria, anu beuki lalintuh siga sapi-sapi Basan anu alus parab, tukang neungteuinganan anu lalemah, tukang ngajepit nu miskin, tukang ngurihit ka salaki menta dicukup inuman keras!

Madura: Edhingngagi, he, babine’an Samaria se atamba lempo akantha sape se po-lempo e Basan! Ba’na nyecce’ oreng se ta’ andhi’ kakowadan, merres oreng se ta’ andhi’, sarta maksa menta ka lakena sopaja ba’na terros esadhiyai nom-enoman kerras!

Bali: Padingehangja unduke ene, ih paraluh-luh wong Samariane, ane sayan mokoh buka sampi-sampine di Basan ane pepek ngamah, ane nyakitin anake ane lemet, nindes anake ane tiwas, tur nagih apanga kurenan kitane tetep nuukin kita aji inum-inuman.

Bugis: Engkalingai, éh sining makkunrai Samaria iya tattamba commo’é pada-pada sining saping commo’é ri Basan! Mutenre’i tau malemmaé, mupara’i tau kasiyasié, sibawa tuntu’i kuwammengngi lakkaimmu tuli passadiyangekko énungeng maseri!

Makasar: Pilangngeri, he sikamma bai’-bainea ri Samaria pila’ co’moka rapang sapi-sapi co’moka ri Basan! Nujallakkangi tau tenaya pakkullena, nupaccoki tu kasi-asia, siagang nutuntuki bura’nennu sollanna tuli napasadiangko inungang terasa’!

Toraja: Tananni talinga te kada iate, e sapi Basan, tu untorroi buntu Samaria tu umpandasa to bongko sia umpakario-rio to mase-mase, tu ma’kada lako puangmi mikua: Benkanni angki mangiru’-iru’.

Karo: Begikenlah kata enda, o diberu-diberu si ringan i Samaria, si bali burna ras lembu Basan, kam si merjaki dingen nindih kalak si la ergegeh janah musil, si la erngadi-ngadi mindo man perbulangenndu gelah tetap isikapkenna bandu inemen keras.

Simalungun: “Tangar nasiam ma hata on, nasiam lombu na hun Basan, na i Dolog Samaria, na mandondon halak na musil, na mandogei-dogei halak na maetek, na mangkatahon hubani paramangonni, Boan, ase minum-minum hanami!ʼ

Toba: (I.) Tangihon ma hata on, hamu ale lombu sian Basan, angka na di dolok ni Samaria, angka na mangarupa halak na pogos, jala dipapisatpisat halak na metmet, angka na mandok tu tuannasida: Boan hamu tuson, asa husobur hami.


NETBible: Listen to this message, you cows of Bashan who live on Mount Samaria! You oppress the poor; you crush the needy. You say to your husbands, “Bring us more to drink!”

NASB: Hear this word, you cows of Bashan who are on the mountain of Samaria, Who oppress the poor, who crush the needy, Who say to your husbands, "Bring now, that we may drink!"

HCSB: Listen to this message, you cows of Bashan who are on the hill of Samaria, women who oppress the poor and crush the needy, who say to their husbands, "Bring us something to drink."

LEB: Listen to this message, you cows of Bashan who live on Mount Samaria. You women oppress the poor and abuse the needy. You say to your husbands, "Get some wine! Let’s drink!"

NIV: Hear this word, you cows of Bashan on Mount Samaria, you women who oppress the poor and crush the needy and say to your husbands, "Bring us some drinks!"

ESV: "Hear this word, you cows of Bashan, who are on the mountain of Samaria, who oppress the poor, who crush the needy, who say to your husbands, 'Bring, that we may drink!'

NRSV: Hear this word, you cows of Bashan who are on Mount Samaria, who oppress the poor, who crush the needy, who say to their husbands, "Bring something to drink!"

REB: Listen to this word, you Bashan cows on the hill of Samaria, who oppress the helpless and grind down the poor, who say to your lords, “Bring us drink”:

NKJV: Hear this word, you cows of Bashan, who are on the mountain of Samaria, Who oppress the poor, Who crush the needy, Who say to your husbands, "Bring wine , let us drink!"

KJV: Hear this word, ye kine of Bashan, that [are] in the mountain of Samaria, which oppress the poor, which crush the needy, which say to their masters, Bring, and let us drink.

AMP: HEAR THIS word, you cows [women] of Bashan who are in the mountain of Samaria, who oppress the poor, who crush the needy, who say to their husbands, Bring and let us drink!

NLT: Listen to me, you "fat cows" of Samaria, you women who oppress the poor and crush the needy and who are always asking your husbands for another drink!

GNB: Listen to this, you women of Samaria, who grow fat like the well-fed cows of Bashan, who mistreat the weak, oppress the poor, and demand that your husbands keep you supplied with liquor!

ERV: Listen to me, you cows of Bashan on Samaria’s mountain. You hurt the poor and crush those in need. You tell your husbands, “Bring us something to drink!”

BBE: Give ear to this word, you cows of Bashan, who are in the hill of Samaria, by whom the poor are kept down, and those in need are crushed; who say to their lords, Get out the wine and give us drink.

MSG: "Listen to this, you cows of Bashan grazing on the slopes of Samaria. You women! Mean to the poor, cruel to the down-and-out! Indolent and pampered, you demand of your husbands, 'Bring us a tall, cool drink!'

CEV: You women of Samaria are fat cows! You mistreat and abuse the poor and needy, then you say to your husbands, "Bring us more drinks!"

CEVUK: The Lord said:You women of Samaria are fat cows! You ill-treat and abuse the poor and needy, then you say to your husbands, “Bring us more drinks!”

GWV: Listen to this message, you cows of Bashan who live on Mount Samaria. You women oppress the poor and abuse the needy. You say to your husbands, "Get some wine! Let’s drink!"


NET [draft] ITL: Listen <08085> to this <02088> message <01697>, you cows <06510> of Bashan <01316> who <0834> live on Mount <02022> Samaria <08111>! You oppress <06231> the poor <01800>; you crush <07533> the needy <034>. You say <0559> to your husbands <0113>, “Bring <0935> us more to drink <08354>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amos 4 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel