Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 10 : 14 >> 

AYT: Orang berhikmat menyimpan pengetahuan, tetapi mulut orang bodoh membawa kehancuran mendekat.


TB: Orang bijak menyimpan pengetahuan, tetapi mulut orang bodoh adalah kebinasaan yang mengancam.

TL: Adapun orang yang berbudi itu menaruh pengetahuan, tetapi mulut orang bodoh itu hampir kepada kebinasaan.

MILT: Orang bijak menimbun pengetahuan, tetapi mulut orang bodoh dekat dengan kehancuran.

Shellabear 2010: Orang bijak menimbun pengetahuan, tetapi mulut orang bodoh dekat dengan kehancuran.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang bijak menimbun pengetahuan, tetapi mulut orang bodoh dekat dengan kehancuran.

KSKK: Orang bijak menyimpan pelajaran tetapi mulut orang bodoh merambah jalan menuju keruntuhan.

VMD: Orang bijak diam dan mempelajari hal-hal yang baru, tetapi orang bodoh berbicara dan membawa kesulitan bagi dirinya sendiri.

TSI: Orang bijak banyak belajar dan semakin pandai, tetapi orang bebal lebih banyak bicara dan semakin mendekatkan diri pada kehancuran.

BIS: Orang bijaksana menghimpun pengetahuan; jika orang bodoh berbicara, ia memancing kecelakaan.

TMV: Orang bijak mengumpulkan ilmu, tetapi orang bodoh menimbulkan kekacauan dengan repekan mereka.

FAYH: Orang bijaksana mengendalikan lidahnya, tetapi orang bodoh mengoceh tentang segala yang diketahuinya sehingga mendatangkan dukacita dan kesulitan.

ENDE: Orang2 bidjaksana menguntji pengetahuan, tetapi mulut si pandir adalah kebinasaan jang mengantjam.

Shellabear 1912: Maka orang yang berbudi menaruh pengertian tetapi mulut orang bodoh itu suatu kebinasaan yang hampir.

Leydekker Draft: 'Awrang-awrang bidjakh simpan szilmu: tetapi pada mulut 'awrang sarsar karusakan 'ada hampir.

AVB: Orang bijaksana menimbunkan pengetahuan, tetapi mulut orang bodoh mendampingi kehancuran.


TB ITL: Orang bijak <02450> menyimpan <06845> pengetahuan <01847>, tetapi mulut <06310> orang bodoh <0191> adalah kebinasaan <04288> yang mengancam <07138>.


Jawa: Wong wicaksana iku tetandho kawruh, nanging cangkeme wong bodho iku karusakan kang ngancam.

Jawa 1994: Wong wicaksana kuwi duwé simpenan kawruh, nanging tembungé wong gemblung nekakaké karusakan.

Sunda: Jalma pinter sanggup ngudag sagala pangarti. Sabalikna anu gejul mah saucap-ucapna teh dareukeut ka pibahlaeun.

Madura: Oreng se bicaksana makompol pangataowan; mon oreng budhu acaca manceng kacalaka’an.

Bali: Anake ane wicaksana, muponin sakancan pangweruhan, nanging yen anake belog ento ngraos, pedas lakar nekaang kakewehan.

Bugis: Tau mapanré paddeppungengngi pangissengeng; rékko mabbicarai tau madonggoé, naméngngi acilakangngé.

Makasar: Tau cara’deka appasse’rei pangngassengang; punna tau toloa a’bicara, bala nakio’.

Toraja: Iatu to kinaa unnanna penaa kapaissanan, apa iatu pudukna to baga nareke’ bang kasanggangan.

Karo: Kalak pentar, ipepulungna pemeteh asa bancina, tapi adi kalak lenge ngerana, ipekekena perjengilen.

Simalungun: Halak na pentar pagugun habotohon, tapi pamangan ni halak na bodoh ai ma hamagouan na mangondam.

Toba: Ia halak na bisuk marhohomhon parbinotoan, alai anggo pamangan ni na oto manahopi hamagoan.


NETBible: Those who are wise store up knowledge, but foolish speech leads to imminent destruction.

NASB: Wise men store up knowledge, But with the mouth of the foolish, ruin is at hand.

HCSB: The wise store up knowledge, but the mouth of the fool hastens destruction.

LEB: Those who are wise store up knowledge, but the mouth of a stubborn fool invites ruin.

NIV: Wise men store up knowledge, but the mouth of a fool invites ruin.

ESV: The wise lay up knowledge, but the mouth of a fool brings ruin near.

NRSV: The wise lay up knowledge, but the babbling of a fool brings ruin near.

REB: The wise store up knowledge; when a fool speaks, ruin is imminent.

NKJV: Wise people store up knowledge, But the mouth of the foolish is near destruction.

KJV: Wise [men] lay up knowledge: but the mouth of the foolish [is] near destruction.

AMP: Wise men store up knowledge [in mind and heart], but the mouth of the foolish is a present destruction.

NLT: Wise people treasure knowledge, but the babbling of a fool invites trouble.

GNB: The wise get all the knowledge they can, but when fools speak, trouble is not far off.

ERV: Wise people are quiet and learn new things, but fools talk and bring trouble on themselves.

BBE: Knowledge is stored up by the wise, but the mouth of the foolish man is a destruction which is near.

MSG: The wise accumulate knowledge--a true treasure; know-it-alls talk too much--a sheer waste.

CEV: If you have good sense, you will learn all you can, but foolish talk will soon destroy you.

CEVUK: If you have good sense, you will learn all you can, but foolish talk will soon destroy you.

GWV: Those who are wise store up knowledge, but the mouth of a stubborn fool invites ruin.


NET [draft] ITL: Those who are wise <02450> store up <06845> knowledge <01847>, but foolish <0191> speech <06310> leads to imminent <07138> destruction <04288>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amsal 10 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel