Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 10 : 18 >> 

AYT: Dia yang menutupi kebencian memiliki bibir dusta, dan siapa saja yang menyebarkan fitnah adalah orang bodoh.


TB: Siapa menyembunyikan kebencian, dusta bibirnya; siapa mengumpat adalah orang bebal.

TL: Barangsiapa yang menyembunyikan dengki dengan mulut bohong dan yang memasyhurkan kabar busuk, ia itu bodoh dan jahat adanya.

MILT: Dia yang menyimpan kebencian berbibir dusta dan yang menyebarkan umpat adalah orang bebal.

Shellabear 2010: Orang yang menyembunyikan kebencian, dusta bicaranya, dan orang yang menyebar gunjingan adalah bodoh.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang yang menyembunyikan kebencian, dusta bicaranya, dan orang yang menyebar gunjingan adalah bodoh.

KSKK: Orang munafik membiarkan kebencian, yang memfitnah adalah orang bodoh.

VMD: Orang mungkin berbohong menyembunyikan dendam, tetapi mengatakan sesuatu yang menyakitkan lebih bodoh lagi.

TSI: Orang yang bersikap manis tetapi membenci dalam hati adalah penipu, dan siapa yang suka memfitnah adalah bebal.

BIS: Orang yang menyembunyikan kebencian adalah penipu. Orang yang menyebarkan fitnah adalah dungu.

TMV: Orang yang menyembunyikan kebenciannya ialah pendusta. Orang yang mengumpat ialah orang bebal.

FAYH: Menyimpan kebencian di dalam hati sama dengan berdusta; memfitnah adalah tindakan orang bodoh.

ENDE: Siapa menjembunjikan bentji, bibirnja dusta. dan siapa menjebar fitnah, ia seorang pandir.

Shellabear 1912: Maka orang yang menyembunyikan benci itu dusta lidahnya dan bodohlah orang yang mengulurkan umpat.

Leydekker Draft: Sijapa jang menudong kabintji`an, 'ijalah dusta bibir-bibir mulutnja: dan sijapa jang meng`aluwarkan warta kidjij, 'ijalah djahil.

AVB: Sesiapa yang menyembunyikan kebencian bermulut dusta, dan sesiapa yang menyebar fitnah tidak berakal.


TB ITL: Siapa menyembunyikan <03680> kebencian <08135>, dusta <08267> bibirnya <08193>; siapa mengumpat <01681> <03318> adalah <01931> orang bebal <03684>.


Jawa: Sing sapa ndhelikake sengite iku cidra lambene, sarta kang ngucapake pangala-ala iku wong gemblung.

Jawa 1994: Wong sing ngendhem sengit kuwi wong cidra; wong sing ngucapaké pangala-ala kuwi wong gemblung.

Sunda: Jalma anu nyumputkeun kangewa, eta ngabohong. Jalma anu resep ngupat mah eta teh jelema gejul.

Madura: Oreng se notobi kabaji’anna atena jareya tokang tepo. Oreng se abirbir petenna jareya oreng budhu.

Bali: Anake ane muntil gedeg basangne, ia jlema bobab. Anake ane ngae pisuna, ia jlema belog.

Bugis: Tau iya subbué paccéccé iyanaritu pabbelléng. Tau iya passanraé pétenna iyanaritu madongo’i.

Makasar: Tau accokkoa kabirisang iami patipu. Tau appa’la’banga pitina iami tau dongo’.

Toraja: Minda-minda tu umbuni kamabirisan, iamoto ma’puduk mo’rang, sia minda-minda tu ma’palele beko, iamo misa’ to baga.

Karo: Kalak si relem-elem perguak kap, janah si percekurak, ia kap kalak lenge.

Simalungun: Halak pardomdom, ai ma parbibir ladung, tapi halak sipangkatai ai ma halak na bodoh.

Toba: Manang ise na mananom roha hosom, pardila sipaotooto do i; alai manang ise na pararat pangkataon tundal, halak na oto do i.


NETBible: The one who conceals hatred utters lies, and the one who spreads slander is certainly a fool.

NASB: He who conceals hatred has lying lips, And he who spreads slander is a fool.

HCSB: The one who conceals hatred has lying lips, and whoever spreads slander is a fool.

LEB: Whoever conceals hatred has lying lips. Whoever spreads slander is a fool.

NIV: He who conceals his hatred has lying lips, and whoever spreads slander is a fool.

ESV: The one who conceals hatred has lying lips, and whoever utters slander is a fool.

NRSV: Lying lips conceal hatred, and whoever utters slander is a fool.

REB: Lying lips conceal hatred; anyone who defames another is foolish.

NKJV: Whoever hides hatred has lying lips, And whoever spreads slander is a fool.

KJV: He that hideth hatred [with] lying lips, and he that uttereth a slander, [is] a fool.

AMP: He who hides hatred is of lying lips, and he who utters slander is a [self-confident] fool.

NLT: To hide hatred is to be a liar; to slander is to be a fool.

GNB: Anyone who hides hatred is a liar. Anyone who spreads gossip is a fool.

ERV: You might have to lie to hide your hatred, but saying something hurtful could be even more foolish.

BBE: Hate is covered up by the lips of the upright man, but he who lets out evil about another is foolish.

MSG: Liars secretly hoard hatred; fools openly spread slander.

CEV: You can hide your hatred by telling lies, but you are a fool to spread lies.

CEVUK: You can hide your hatred by telling lies, but you are a fool to spread lies.

GWV: Whoever conceals hatred has lying lips. Whoever spreads slander is a fool.


NET [draft] ITL: The one who conceals <03680> hatred <08135> utters <08193> lies <08267>, and the one who spreads <03318> slander <01681> is certainly a fool <03684>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amsal 10 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel