AYT: Semut, bangsa yang tidak kuat, tetapi menyediakan makanannya pada musim panas;
TB: semut, bangsa yang tidak kuat, tetapi yang menyediakan makanannya di musim panas,
TL: yaitu: bahwa semut itu suatu bangsa yang tiada kuat, maka disediakannya juga bekalnya pada musim panas;
MILT: semut adalah serangga yang tidak kuat, tetapi mereka menyediakan makanannya di musim panas;
Shellabear 2010: semut, makhluk yang tidak kuat tetapi menyediakan makanannya pada musim panas;
KS (Revisi Shellabear 2011): semut, makhluk yang tidak kuat tetapi menyediakan makanannya pada musim panas;
KSKK: semut yang tidak mempunyai kekuatan tetapi dalam musim panas menjadi persediaan makanannya;
VMD: Semut adalah kecil dan lemah, tetapi menyediakan makanannya di musim panas.
TSI: Semut—bukan hewan yang kuat, tetapi mengangkut makanan pada musim panas.
BIS: Semut, binatang yang tidak kuat, tetapi menyediakan makanannya pada musim panas.
TMV: Semut tidak kuat, tetapi menyimpan makanan pada musim panas.
FAYH: (30-24)
ENDE: Semut2, jaitu bangsa tak berdaja, tetapi dimusim panas mereka menimbun makanannja;
Shellabear 1912: adapun semut-semut itu suatu kaum yang tiada kuat tetapi disediakannya makanannya pada musim panas
Leydekker Draft: Semut-semut 'itulah sawatu khawm jang tijada karas: tetapi pada masa kamaraw 'ija sadijakan makanannja.
AVB: semut, makhluk yang tidak kuat tetapi menyediakan makanannya pada musim panas;
AYT ITL: Semut <05244>, bangsa <05971> yang tidak <03808> kuat <05794>, tetapi menyediakan <03559> makanannya <03899> pada musim panas <07019>;
TB ITL: semut <05244>, bangsa <05971> yang tidak <03808> kuat <05794>, tetapi yang menyediakan <03559> makanannya <03899> di musim panas <07019>,
TL ITL: yaitu: bahwa semut <05244> itu suatu bangsa <05971> yang tiada <03808> kuat <05794>, maka disediakannya <03559> juga bekalnya <03899> pada musim panas <07019>;
AVB ITL: semut <05244>, makhluk <05971> yang tidak <03808> kuat <05794> tetapi menyediakan <03559> makanannya <03899> pada musim panas <07019>;
HEBREW: <03899> Mmxl <07019> Uyqb <03559> wnykyw <05794> ze <03808> al <05971> Me <05244> Mylmnh (30:25)
Jawa: semut iku golongan kang ora rosa, nanging sasuwene mangsa panas padha tandho pangan,
Jawa 1994: semut, kéwan sing ringkih, nanging sajroné mangsa panas nandho pangané,
Sunda: Sireum, naon tanagana, tapi ari keur halodo garetol ngumpulkeun rejeki.
Madura: Bilis, keban se ta’ kowat, tape nyadhiya’agi kakanna e mosem panas.
Bali: Semut: ia lemet, nanging ia nyimpen amah-amahane dimasan panase.
Bugis: béré-béré, olokolo iya dé’é namawatang, iyakiya passadiyai inanréna ri wettu pellaé.
Makasar: Kaluara, olo’-olo’ lamma, mingka napasadiai kanrena ri timoro’na.
Toraja: iamotu sirrin misa’ bangsa malamma’, apa naparandan duka tu kinallona ke pealloanni;
Karo: Perkis, rubia-rubia si labo megegeh, tapi isikapkenna nakanna tupung perlego.
Simalungun: Ai ma porkis sada hulanan na so margogoh, tapi ipasirsir sidea do bohalni bani musim milas;
Toba: I ma angka porhis, sada bangso na so margogo nian, alai diparade do bohalna di partaonan logo ni ari.
NETBible: ants are creatures with little strength, but they prepare their food in the summer;
NASB: The ants are not a strong people, But they prepare their food in the summer;
HCSB: the ants are not a strong people, yet they store up their food in the summer;
LEB: Ants are not a strong species, yet they store their food in summer.
NIV: Ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer;
ESV: the ants are a people not strong, yet they provide their food in the summer;
NRSV: the ants are a people without strength, yet they provide their food in the summer;
REB: ants, a folk with no strength, yet they prepare their store of food in the summer;
NKJV: The ants are a people not strong, Yet they prepare their food in the summer;
KJV: The ants [are] a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;
AMP: The ants are a people not strong, yet they lay up their food in the summer;
NLT: Ants––they aren’t strong, but they store up food for the winter.
GNB: Ants: they are weak, but they store up their food in the summer.
ERV: Ants are small and weak, but they save their food all summer;
BBE: The ants are a people not strong, but they put by a store of food in the summer;
MSG: ants--frail as they are, get plenty of food in for the winter;
CEV: Ants, who seem to be feeble, but store up food all summer long;
CEVUK: ants, who seem to be feeble, but store up food all summer long;
GWV: Ants are not a strong species, yet they store their food in summer.
KJV: The ants <05244> [are] a people <05971> not strong <05794>_, yet they prepare <03559> (8686) their meat <03899> in the summer <07019>_;
NASB: The ants<5244> are not a strong<5794> people<5971>, But they prepare<3559> their food<3899> in the summer<7019>;
NET [draft] ITL: ants <05244> are creatures <05971> with little <03808> strength <05794>, but they prepare <03559> their food <03899> in the summer <07019>;