Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 31 : 3 >> 

AYT: Jangan berikan kekuatanmu kepada perempuan, atau jalan-jalanmu kepada mereka yang membinasakan raja-raja.


TB: Jangan berikan kekuatanmu kepada perempuan, dan jalanmu kepada perempuan-perempuan yang membinasakan raja-raja.

TL: Janganlah engkau menyerahkan kuatmu kepada perempuan dan jangan pula jalanmu kepada mereka yang membinasakan raja-raja.

MILT: Hendaklah engkau tidak memberikan kekuatanmu kepada wanita-wanita, dan jalan-jalanmu untuk menyebabkan binasanya raja-raja.

Shellabear 2010: jangan serahkan kekuatanmu kepada perempuan, dan jalan hidupmu kepada pembinasa para raja.

KS (Revisi Shellabear 2011): jangan serahkan kekuatanmu kepada perempuan, dan jalan hidupmu kepada pembinasa para raja.

KSKK: Jangan memboroskan tenagamu pada perempuan, atau hidupmu pada mereka yang menghancurkan para raja.

VMD: Jangan sia-siakan kekuatanmu untuk perempuan. Perempuan membinasakan para raja, jadi jangan sia-siakan dirimu untuk mereka.

TSI: Jangan menghabis-habiskan kekayaan dan segala perhatianmu untuk menambah selir-selirmu, sebab banyak raja telah hancur karena hal itu.

BIS: Janganlah memboroskan tenagamu atau menghamburkan kekuatanmu kepada wanita. Sudah banyak raja yang hancur karena wanita.

TMV: Jangan habiskan tenagamu pada nafsu berahi, dan jangan bazirkan wangmu pada perempuan; mereka sudah membinasakan banyak raja.

FAYH: janganlah engkau menghabiskan waktumu dengan perempuan yang menyesatkan atau mengikuti kebiasaan-kebiasaan yang membawa raja kepada kehancuran.

ENDE: Djanganlah kauserahkan kepada perempuan2lah kekuatanmu, atau pinggangmu kepada mereka itu, jang telah membinasakan radja2!

Shellabear 1912: Janganlah engkau menyerahkan kekuatanmu kepada perempuan dan segala jalanmu kepada yang membinasakan raja-raja.

Leydekker Draft: DJanganlah berikan kawasamu pada parampuwan-parampuwan; 'ataw djalan-djalanmu 'akan membinasakan Radja-radja.

AVB: jangan serahkan kekuatanmu kepada perempuan, dan jalan hidupmu kepada pembinasa para raja.


TB ITL: Jangan <0408> berikan <05414> kekuatanmu <02428> kepada perempuan <0802>, dan jalanmu <01870> kepada perempuan-perempuan yang membinasakan <04229> raja-raja <04428>.


Jawa: Kekuwatanmu aja kokwenehake marang wong wadon, mangkono uga lakumu, marang para wong wadon kang ndadekake rusake para ratu.

Jawa 1994: "Kekuwatanmu aja kokentèkaké kanggo laku jina lan bandhamu aja koktanjakaké kanggo nguja wong wadon sing ngrusak para raja.

Sunda: Ulah miceunan tanaga ngalajur pangajak birahi, ulah ngawur-ngawur artos ka istri. Geus rea raja anu ragrag ku istri teh.

Madura: Ja’ wang-mowang kakowadan ka oreng babine’. La bannya’ rato se ancor polana babine’.

Bali: Eda pesan cening ngutang-ngutang kasitengan ceninge buat ngulurin semara muah ngura-ura pipis ceninge makejang buat nuukin anak luh, sawireh semara muah anake luh ento ngusakang pararatune.

Bugis: Aja’ muwallabowangngi awatangemmu iyaré’ga massiyamporengngi awatangemmu lao ri makkunraié. Maégani arung iya ancuru’é nasaba makkunrai.

Makasar: Teako pa’laboangi kagassingannu yareka nupela’ bawang-bawang kakassakannu mae ri bainea. Jaimi karaeng a’jari panra’ lanri baine.

Toraja: Da mupalulakoi baine tu kamatotorammu, sia iatu kasikadamakammu baine iato umpamandasa datu.

Karo: Ula buang-buang gegehndu man diberu, ula ambur-ambur duitndu man bana. Nggo melala raja icedaken diberu-diberu.

Simalungun: Ulang ma bere gogohmu bani naboru, anjaha ulang ma pasaor dirimu bani halak siparseda raja-raja.

Toba: Sai unang ma lehon gogom tu angka parompuan manang angka dalanmu bahen hamagoan ni angka raja.


NETBible: Do not give your strength to women, nor your ways to that which ruins kings.

NASB: Do not give your strength to women, Or your ways to that which destroys kings.

HCSB: Don't spend your energy on women or your efforts on those who destroy kings.

LEB: Don’t give your strength to women or your power to those who ruin kings.

NIV: do not spend your strength on women, your vigour on those who ruin kings.

ESV: Do not give your strength to women, your ways to those who destroy kings.

NRSV: Do not give your strength to women, your ways to those who destroy kings.

REB: Do not give the vigour of your manhood to women, or consort with women who bring down kings.

NKJV: Do not give your strength to women, Nor your ways to that which destroys kings.

KJV: Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.

AMP: Give not your strength to [loose] women, nor your ways to those who {and} that which ruin {and} destroy kings.

NLT: do not spend your strength on women, on those who ruin kings.

GNB: Don't spend all your energy on sex and all your money on women; they have destroyed kings.

ERV: Don’t waste your strength on women. Women destroy kings, so don’t waste yourself on them.

BBE: Do not give your strength to women, or your ways to that which is the destruction of kings.

MSG: Don't dissipate your virility on fortune-hunting women, promiscuous women who shipwreck leaders.

CEV: Don't waste your life chasing after women! This has ruined many kings.

CEVUK: Don't waste your life chasing after women! This has ruined many kings.

GWV: Don’t give your strength to women or your power to those who ruin kings.


NET [draft] ITL: Do not <0408> give <05414> your strength <02428> to women <0802>, nor your ways <01870> to that which ruins <04229> kings <04428>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amsal 31 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel