Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 31 : 8 >> 

AYT: Bukalah mulutmu bagi orang bisu, bagi hak-hak semua orang yang akan lenyap.


TB: Bukalah mulutmu untuk orang yang bisu, untuk hak semua orang yang merana.

TL: Bukakanlah mulutmu karena orang kelu, dan karena perkara segala anak kebinasaan.

MILT: Bukalah mulutmu bagi orang bisu dan terhadap hak segenap keturunan yang akan punah.

Shellabear 2010: Bukalah mulutmu bagi orang yang bisu, dan bagi hak semua orang yang hampir lenyap.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bukalah mulutmu bagi orang yang bisu, dan bagi hak semua orang yang hampir lenyap.

KSKK: Berbicaralah atas nama mereka yang bisu dan belalah perkara orang-orang.

VMD: Berbicaralah demi orang yang tidak dapat berbicara atas dirinya. Tolonglah orang yang ada dalam kesusahan.

TSI: Sedangkan engkau, engkau harus bersuara nyaring bagi mereka yang tak berdaya dan perlu pelindung.

BIS: Belalah mereka yang tak dapat membela dirinya sendiri. Lindungilah hak semua orang yang tak berdaya.

TMV: Belalah orang yang tidak dapat membela diri. Lindungilah hak semua orang yang tidak berdaya.

FAYH: Engkau hendaknya membela orang-orang yang tidak sanggup membela diri.

ENDE: Bukalah mulutmu bagi orang jang bisu, untuk pembelaan semua orang jang terasing.

Shellabear 1912: Bukakanlah mulutmu karena orang kelu dan karena hak segala orang yang hampir binasa.

Leydekker Draft: Bukakanlah mulutmu 'akan 'awrang keluw; 'akan 'atjara sakalijen 'awrang jang kahilang-hilangan.

AVB: Bukalah mulutmu demi mempertahankan orang bisu, dan bagi hak semua orang yang hampir lenyap.


TB ITL: Bukalah <06605> mulutmu <06310> untuk orang yang bisu <0483>, untuk <0413> hak <01779> semua <03605> orang <01121> yang merana <02475>.


Jawa: Cangkemmu angapna kanggo wong bisu, lan kanggo wewenange wong kang nglayung.

Jawa 1994: Bélanana prekarané wong-wong sing ora bisa mbélani prekarané dhéwé; tanggungen prekarané wong-wong sing katindhes.

Sunda: Sing bisa jadi wawakil rahayat anu teu mampuh cumarita sorangan. Tangtayungan hak rahayat nu taya daya.

Madura: Tolonge oreng se ta’ bisa nolong aba’na dibi’. Pasalamettagi ha’na oreng se ta’ bisa apa-rapa.

Bali: Ngraosja cening pabuat anake ane tusing nyidayang ngraos pabuat dewekne padidi. Sayubinja apa ane patut dadi gelah anake ane tusing ada ane nulungin.

Bugis: Ewaiwi mennang iya dé’é naulléi méwaiwi aléna. Linrungiwi ha’na sininna tau iya dé’é pakkullénna.

Makasar: Alleangangi ke’nanga tau tenaya nakkulle naallei kalenna. Jagai ha’na sikontu tau tenaya pakkullena.

Toraja: Bungkaranni pudukmu tu to tang naissan ma’kada, belanna la untonganan mintu’ to mandasa tongan.

Karo: Kapitilah kalak si la ngasup nampati dirina. Kawalilah kerina hak kalak si musil-musil.

Simalungun: Buha ma pamanganmu mangkopkop halak na longah, halani hak ni halak na tading maetek.

Toba: Ungkap ma pamanganmu mangondihon halak na ngungu, humongkop uhum di saluhut anak na tading di lampin.


NETBible: Open your mouth on behalf of those unable to speak, for the legal rights of all the dying.

NASB: Open your mouth for the mute, For the rights of all the unfortunate.

HCSB: Speak up for those who have no voice, for the justice of all who are dispossessed.

LEB: "Speak out for the one who cannot speak, for the rights of those who are doomed.

NIV: "Speak up for those who cannot speak for themselves, for the rights of all who are destitute.

ESV: Open your mouth for the mute, for the rights of all who are destitute.

NRSV: Speak out for those who cannot speak, for the rights of all the destitute.

REB: Speak up for those who cannot speak for themselves; oppose any that go to law against them;

NKJV: Open your mouth for the speechless, In the cause of all who are appointed to die.

KJV: Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.

AMP: Open your mouth for the dumb [those unable to speak for themselves], for the rights of all who are left desolate {and} defenseless;

NLT: Speak up for those who cannot speak for themselves; ensure justice for those who are perishing.

GNB: “Speak up for people who cannot speak for themselves. Protect the rights of all who are helpless.

ERV: Speak up for people who cannot speak for themselves. Help people who are in trouble.

BBE: Let your mouth be open for those who have no voice, in the cause of those who are ready for death.

MSG: "Speak up for the people who have no voice, for the rights of all the down-and-outers.

CEV: But you must defend those who are helpless and have no hope.

CEVUK: But you must defend those who are helpless and have no hope.

GWV: "Speak out for the one who cannot speak, for the rights of those who are doomed.


NET [draft] ITL: Open <06605> your mouth <06310> on <0413> behalf of those unable to speak <0483>, for the legal rights <01779> of all <03605> the dying <02475>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amsal 31 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel