Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 4 : 24 >> 

AYT: Hilangkanlah ucapan yang tidak jujur dari mulutmu, dan jauhkanlah bibir yang serong darimu.


TB: Buanglah mulut serong dari padamu dan jauhkanlah bibir yang dolak-dalik dari padamu.

TL: Buangkanlah dari padamu cupar mulut, dan jauhkanlah dari padamu segala dolak-dalik bibir.

MILT: Palingkanlah darimu mulut bengkok dan jauhkanlah darimu bibir serong.

Shellabear 2010: Buanglah mulut yang tidak jujur, dan jauhkanlah bibir yang dolak-dalik darimu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Buanglah mulut yang tidak jujur, dan jauhkanlah bibir yang dolak-dalik darimu.

KSKK: Jagalah mulutmu dari kebohongan dan jangan membiarkan tipu-daya mendatangi bibirmu.

VMD: Jangan belokkan kebenaran dan jangan katakan yang kautahu tidak benar.

TSI: Jangan mengucapkan kata-kata dusta. Buanglah ucapan yang tak benar.

BIS: Janganlah sekali-kali mengucapkan sesuatu yang tidak benar. Jauhkanlah ucapan-ucapan dusta dan kata-kata yang dimaksud untuk menyesatkan orang.

TMV: Jangan katakan apa yang tidak benar. Jangan ucapkan dusta dan kata-kata yang menyesatkan orang.

FAYH: Hindari rayuan seorang pelacur. Janganlah dekat-dekat kepadanya!

ENDE: Buangkanlah daripadamu kepalsuan mulut, dan perputaran bibir djauhkanlah daripadamu!

Shellabear 1912: Buangkanlah dari padamu mulut yang puter balik dan lidah yang dolak dalik itu jauhkanlah dari padamu.

Leydekker Draft: Lalukanlah deri padamu tipu daja mulutmu, dan putar balikh bibir-bibir mulutmu pawn djawohkanlah deri padamu.

AVB: Buanglah penipuan daripada mulutmu, dan jauhkanlah bibir mungkar daripadamu.


TB ITL: Buanglah <05493> mulut <06310> serong <06143> dari <04480> padamu dan jauhkanlah <07368> bibir <08193> yang dolak-dalik <03891> dari <04480> padamu.


Jawa: Cangkem kang cidra singkirna saka ing awakmu, lan lambe kang kablinger buwangen kang adoh.

Jawa 1994: Aja ngucapaké tembung sing ora nyata. Aja seneng goroh lan ngucapaké tembung sing nasaraké.

Sunda: Poma ulah ngomong anu lain sabenerna. Kudu pantrang bohong, cadu ngabobodo.

Madura: Ja’ sampe’ ba’na ca’-ngoca’ barang se ta’ bendher. Jauwagi caca lecek ban caca se emaksoddagi ngeba’a oreng ka jalan se sala.

Bali: Edaja cening ngadu ada. Edaja cening mobab muah ngapus anak.

Bugis: Aja’ sises-siseng mupowadai séuwaé iya dé’é natongeng. Abélaiwi ada-ada bellé sibawa ada-ada iya makkattaé untu’ papusai tauwé.

Makasar: Tea’ laloko appasuluki kana-kana tenaya natojeng. Teako pa’dongo’-dongoki siagang pakabellai kana-kana balle-ballea untu’ ampa’dongo’-dongoki parannu tau.

Toraja: Patoyangi dio mai kalemu tu lila mo’rang sia pamambelai dio mai kalemu tu puduk ma’bulang leko’.

Karo: Ula ndigan pe belasken kata la tuhu; pedauhlah i bas kam nari kata guak dingen ranan si mahanca kalak papak.

Simalungun: Ambukkon ma humbam pamangan siparladung, anjaha sahap na marputor-putor daoh ma ai humbam.

Toba: Paholang ma sian ho ansiansi ni pamangan, jala padao sian ho bibir sijubajabi.


NETBible: Remove perverse speech from your mouth; keep devious talk far from your lips.

NASB: Put away from you a deceitful mouth And put devious speech far from you.

HCSB: Don't let your mouth speak dishonestly, and don't let your lips talk deviously.

LEB: Remove dishonesty from your mouth. Put deceptive speech far away from your lips.

NIV: Put away perversity from your mouth; keep corrupt talk far from your lips.

ESV: Put away from you crooked speech, and put devious talk far from you.

NRSV: Put away from you crooked speech, and put devious talk far from you.

REB: Keep your mouth from crooked speech and banish deceitful talk from your lips.

NKJV: Put away from you a deceitful mouth, And put perverse lips far from you.

KJV: Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee.

AMP: Put away from you false {and} dishonest speech, and willful {and} contrary talk put far from you.

NLT: Avoid all perverse talk; stay far from corrupt speech.

GNB: Never say anything that isn't true. Have nothing to do with lies and misleading words.

ERV: Don’t bend the truth or say things that you know are not right.

BBE: Put away from you an evil tongue, and let false lips be far from you.

MSG: Don't talk out of both sides of your mouth; avoid careless banter, white lies, and gossip.

CEV: Never tell lies or be deceitful in what you say.

CEVUK: Never tell lies or be deceitful in what you say.

GWV: Remove dishonesty from your mouth. Put deceptive speech far away from your lips.


NET [draft] ITL: Remove <05493> perverse speech <06143> from <04480> your mouth <06310>; keep <07368> devious <03891> talk <08193> far <07368> from <04480> your lips.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amsal 4 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel