Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 6 : 11 >> 

AYT: Dengan demikian, kemiskinan akan datang kepadamu seperti seorang perampok, dan kemelaratan seperti orang bersenjata.


TB: maka datanglah kemiskinan kepadamu seperti seorang penyerbu, dan kekurangan seperti orang yang bersenjata.

TL: demikianlah kepapaanmu akan datang kelak atasmu seperti seorang penyamun, dan kekuranganmu seperti seorang yang bersenjata lakunya.

MILT: maka kemiskinanmu akan datang seperti orang yang mengendap-endap dan kekuranganmu seperti orang yang bersenjata.

Shellabear 2010: Maka kemiskinan mendatangimu seperti perampok, dan kekurangan seperti orang yang bersenjata.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka kemiskinan mendatangimu seperti perampok, dan kekurangan seperti orang yang bersenjata.

KSKK: datanglah kemiskinan membawa penderitaan bagaikan gelandangan.

VMD: lalu engkau terus tertidur dan semakin miskin. Segera engkau tidak mempunyai apa-apa seakan-akan pencuri datang dan mencuri segala sesuatu milikmu.

TSI: Maka seperti perampok yang datang tak terduga, demikianlah kamu mendadak miskin. Kekurangan tiba-tiba menyerangmu seperti seorang penjahat.

BIS: Tetapi sementara ia tidur, ia ditimpa kekurangan dan kemiskinan yang datang seperti perampok bersenjata.

TMV: Tetapi sementara dia tidur, dia akan ditimpa kemiskinan yang datang seperti perompak yang bersenjata.

FAYH: Dan sementara engkau tidur, kemiskinan mendatangi engkau seperti perampok dan kemelaratan menyerang engkau seperti musuh yang bersenjata lengkap.

ENDE: maka datanglah seperti pengembara kepapaan, dan kemelaratan bagaikan orang biadab.

Shellabear 1912: Maka demikianlah kepapaanmu akan datang seperti penyamun dan kekuranganmu seperti orang bersenjata lakunya.

Leydekker Draft: Maka kapapa`anmu 'akan datang seperti sa`awrang perdjalanan; dan kakuranganmu seperti 'awrang berparisej.

AVB: Maka kemiskinan mendatangimu seperti pencuri, dan kesempitan seperti orang bersenjata.


AYT ITL: Dengan demikian, kemiskinan <07389> akan datang <0935> kepadamu seperti seorang perampok <01980>, dan kemelaratan <04270> seperti orang <0376> bersenjata <04043>. [<00>]

TB ITL: maka datanglah <0935> kemiskinan <07389> kepadamu seperti seorang penyerbu <01980>, dan kekurangan <04270> seperti orang <0376> yang bersenjata <04043>.

TL ITL: demikianlah kepapaanmu <01980> akan datang <0935> kelak atasmu seperti seorang penyamun <07389>, dan kekuranganmu <04270> seperti seorang <0376> yang bersenjata <04043> lakunya.

AVB ITL: Maka kemiskinan <07389> mendatangimu <0935> seperti pencuri <01980>, dan kesempitan <04270> seperti orang <0376> bersenjata <04043>. [<00>]


HEBREW: P <04043> Ngm <0376> syak <04270> Kroxmw <07389> Ksar <01980> Klhmk <0935> abw (6:11)


Jawa: Kowe nuli bakal katekan kamiskinan kaya wong kang nempuh, lan kacingkrangan kayadene wong kang sikep gegaman.

Jawa 1994: Nanging sajroné turu ketekan kemiskinan kaya rampog nggawa gegaman.

Sunda: Tapi sabot sare, gapruk ditarajang ku kamiskinan, narajangna lir rampog bari ngabar-ngabar bedog.

Madura: Tape sabatara tedhung, oreng jareya katebanan kakorangan ban kameskenan se dhateng akantha bigal se nyekep gagaman.

Bali: Nanging dikalane ia pules, tiwase lakar nibenin ia buka anake kabegal baan begale ane masanjata.

Bugis: Iyakiya ri wettu matinrona, nakennai akurangeng sibawa akasiyasing iya polé pada-pada parampo massenjataé.

Makasar: Mingka lalang attinrona, nitujumi ri kakurangang siagang kakasi-asiang, battua sanrapang paella’ angngerang sanjata.

Toraja: Iammu susito la narampoiko kamakario-rioan butung misa’ to sae ma’dondo, sia iatu kataerammu susi misa’ to ma’pa’buno.

Karo: Tapi tupung ia tunduh rempet reh kemusilen nindih ia desken pengerampuk si ersenjata.

Simalungun: jadi roh ma bam hamiskinon songon panamun, anjaha hahurangan songon halak parsinjata.

Toba: Jadi ro ma hapogosonmu songon halak panamun, jala haraparonmu songon halak parlombulombu.


NETBible: and your poverty will come like a robber, and your need like an armed man.

NASB: Your poverty will come in like a vagabond And your need like an armed man.

HCSB: and your poverty will come like a robber, your need, like a bandit.

LEB: Then your poverty will come to you like a drifter, and your need will come to you like a bandit.

NIV: and poverty will come on you like a bandit and scarcity like an armed man.

ESV: and poverty will come upon you like a robber, and want like an armed man.

NRSV: and poverty will come upon you like a robber, and want, like an armed warrior.

REB: and poverty will come on you like a footpad, want will assail you like a hardened ruffian.

NKJV: So shall your poverty come on you like a prowler, And your need like an armed man.

KJV: So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.

AMP: So will your poverty come like a robber {or} one who travels [with slowly but surely approaching steps] and your want like an armed man [making you helpless].

NLT: and poverty will pounce on you like a bandit; scarcity will attack you like an armed robber.

GNB: But while he sleeps, poverty will attack him like an armed robber.

ERV: But then you sleep and sleep and become poorer and poorer. Soon you will have nothing. It will be as if a thief came and stole everything you owned.

BBE: Then loss will come on you like an outlaw, and your need like an armed man

MSG: Just this: You can look forward to a dirt-poor life, poverty your permanent houseguest!

CEV: Suddenly, everything is gone, as though it had been taken by an armed robber.

CEVUK: Suddenly, everything is gone, as though it had been taken by an armed robber.

GWV: Then your poverty will come to you like a drifter, and your need will come to you like a bandit.


KJV: So shall thy poverty <07389> come <0935> (8804) as one that travelleth <01980> (8764)_, and thy want <04270> as an armed <04043> man <0376>_.

NASB: Your poverty<7389> will come<935> in like a vagabond<1980> And your need<4270> like an armed<4043> man<376>.

NET [draft] ITL: and your poverty <07389> will come <0935> like a robber <01980>, and your need <04270> like an armed <04043> man <0376>.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Amsal 6 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel