Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 6 : 6 >> 

AYT: Pergilah kepada semut, hai para pemalas; perhatikan cara hidupnya dan jadilah bijaksana.


TB: Hai pemalas, pergilah kepada semut, perhatikanlah lakunya dan jadilah bijak:

TL: Pergilah belajar kepada semut, hai pemalas; perhatikanlah kelakuannya dan jadilah bijaksana.

MILT: Pergilah kepada semut, hai pemalas, perhatikanlah cara hidupnya dan jadilah bijaksana;

Shellabear 2010: Pergilah kepada semut, hai pemalas, perhatikanlah cara hidupnya dan jadilah bijak.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pergilah kepada semut, hai pemalas, perhatikanlah cara hidupnya dan jadilah bijak.

KSKK: Hai kamu yang pemalas, pergilah kepada semut, amatilah jalan-jalannya dan jadilah bijak.

VMD: Hai pemalas, amatilah yang dilakukan semut dan pelajarilah itu.

TSI: Hai orang malas, semut-semut pun lebih baik daripadamu! Perhatikanlah cara hidup mereka dan belajarlah menjadi bijak!

BIS: Orang yang malas harus memperhatikan cara hidup semut dan belajar daripadanya.

TMV: Orang yang malas harus belajar daripada cara hidup semut.

FAYH: Hai pemalas, belajarlah dari semut. Belajarlah dari cara hidupnya dan jadilah bijaksana!

ENDE: Pergilah kesemut, hai pemalas, lihatlah tingkah-lakunja, dan berbidjaksanalah!

Shellabear 1912: Pergilah engkau belajar kepada semut, hai penyegan, perhatikanlah segala jalannya dan hendaklah engkau berbudi

Leydekker Draft: Pergilah kapada semut, hej pemalas: lihatilah djalan-djalannja, dan djadilah bidjakh:

AVB: Pergilah kepada semut, hai pemalas, perhatikanlah cara hidupnya dan jadilah arif.


AYT ITL: Pergilah <01980> kepada <0413> semut <05244>, hai para pemalas <06102>; perhatikan <07200> cara <01870> hidupnya dan jadilah bijaksana <02449>.

TB ITL: Hai pemalas <06102>, pergilah <01980> kepada <0413> semut <05244>, perhatikanlah <07200> lakunya <01870> dan jadilah bijak <02449>:

TL ITL: Pergilah <01980> belajar kepada <0413> semut <05244>, hai pemalas <06102>; perhatikanlah <07200> kelakuannya <01870> dan jadilah bijaksana <02449>.

AVB ITL: Pergilah <01980> kepada <0413> semut <05244>, hai pemalas <06102>, perhatikanlah <07200> cara hidupnya <01870> dan jadilah arif <02449>.


HEBREW: <02449> Mkxw <01870> hykrd <07200> har <06102> lue <05244> hlmn <0413> la <01980> Kl (6:6)


Jawa: He wong kesed, maranana semut, lakune titenana lan dadia pinter.

Jawa 1994: Wong kesèd mono becik yèn uripé niru semut.

Sunda: Jalma kedul kudu nengetan petana sireum.

Madura: Oreng se males kodu ngabas cara odhi’na bilis ban ajar dhari bilis jareya.

Bali: Anake mayus patut mlajah uli caran semute idup.

Bugis: Tau iya makuttué harusu’i pénessaiwi cara atuwonna béré-béré sibawa magguru polé ri aléna.

Makasar: Tau malasaka parallui naparhatikang antekamma batena attallasa’ kaluaraya siagang appilajara’ battu ri ia.

Toraja: E pong tukkunan, maleko lako to’ sirrin, pemarangai tu lalanna ammu kinaa;

Karo: O kalak perkisat, perdiatekenlah perkis, janah erlajarlah i bas ia nari.

Simalungun: Laho ma bani porkis, ale parrayoh, pardiatei ma pambahenanni, anjaha maruhur ma!

Toba: (II.) Laho ma ho, ale sigurbak ulu marsiajar tu porhis, parateatehon ma angka dalanna, asa marbisuk ho!


NETBible: Go to the ant, you sluggard; observe its ways and be wise!

NASB: Go to the ant, O sluggard, Observe her ways and be wise,

HCSB: Go to the ant, you slacker! Observe its ways and become wise.

LEB: Consider the ant, you lazy bum. Watch its ways, and become wise.

NIV: Go to the ant, you sluggard; consider its ways and be wise!

ESV: Go to the ant, O sluggard; consider her ways, and be wise.

NRSV: Go to the ant, you lazybones; consider its ways, and be wise.

REB: Go to the ant, you sluggard, observe her ways and gain wisdom.

NKJV: Go to the ant, you sluggard! Consider her ways and be wise,

KJV: Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:

AMP: Go to the ant, you sluggard; consider her ways and be wise!--

NLT: Take a lesson from the ants, you lazybones. Learn from their ways and be wise!

GNB: Lazy people should learn a lesson from the way ants live.

ERV: You lazy people, you should watch what the ants do and learn from them.

BBE: Go to the ant, you hater of work; give thought to her ways and be wise:

MSG: You lazy fool, look at an ant. Watch it closely; let it teach you a thing or two.

CEV: You lazy people can learn by watching an anthill.

CEVUK: You lazy people can learn by watching an anthill.

GWV: Consider the ant, you lazy bum. Watch its ways, and become wise.


KJV: Go <03212> (8798) to the ant <05244>_, thou sluggard <06102>_; consider <07200> (8798) her ways <01870>_, and be wise <02449> (8798)_:

NASB: Go<1980> to the ant<5244>, O sluggard<6102>, Observe<7200> her ways<1870> and be wise<2449>,

NET [draft] ITL: Go <01980> to <0413> the ant <05244>, you sluggard <06102>; observe <07200> its ways <01870> and be wise <02449>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Amsal 6 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel