Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 16 : 7 >> 

AYT: Sungguh, sekarang Allah telah membuatku sangat lelah; Dia telah membuatku terasing dari semua temanku.


TB: Tetapi sekarang, Ia telah membuat aku lelah dan mencerai-beraikan segenap rumah tanggaku,

TL: Bahwasanya segala kuatku sudah hilang, Engkau sudah membinasakan segala isi rumahku.

MILT: Sungguh sekarang, hal itu telah membuat aku kelelahan. Engkau telah membuat seluruh rumah tanggaku tercerai-berai.

Shellabear 2010: Tetapi sekarang Ia telah membuat aku lelah. Engkau telah memorak-porandakan seluruh keluargaku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi sekarang Ia telah membuat aku lelah. Engkau telah memorak-porandakan seluruh keluargaku.

KSKK: Aku terganggu karena penderitaan itu; kehendak jahat suatu gerombolan jahat,

VMD: Sesungguhnya, ya Allah, Engkau mengambil kekuatanku. Engkau membinasakan segenap keluargaku.

BIS: Allah, membuat aku kepayahan; seluruh keluargaku telah dibinasakan.

TMV: Allah telah melelahkan aku, Dia telah membunuh keluargaku.

FAYH: Karena Allah telah membuat aku tak berdaya, dan telah mengambil keluargaku.

ENDE: Sekarang, aduh, Ia telah memajahkan daku, seluruh kalanganku menggelisahkan dan memegang aku,

Shellabear 1912: Tetapi sekarang aku dipenatkan-Nya segenap perhimpunanku telah Engkau rusakkan.

Leydekker Draft: Samadjalah sakarang 'ija sudah meletahkan 'aku: 'angkaw sudah merusakh saganap perhimponanku.

AVB: Tetapi sekarang Dia telah membuat aku lelah. Engkau telah memporak-perandakan seluruh keluargaku.


TB ITL: Tetapi <0389> sekarang <06258>, Ia telah membuat <03811> <00> aku lelah <00> <03811> dan mencerai-beraikan <08074> segenap <03605> rumah tanggaku <05712>,


Jawa: Nanging saiki Panjenengane ndadekake aku tanpa daya tuwin ngrisak sakukubaning omahku,

Jawa 1994: Aku wis digawé kesayahen déning Allah, brayatku wis ditumpes kabèh.

Sunda: Ya Allah, awak abdi ku Gusti disasaak, anak tumpes ku Gusti sina paraeh.

Madura: Sengko’ epace’lessona bi’ Allah; tang ana’ bine epamate tadha’ karena.

Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, Palungguh IRatu sampun ngawinang titiang leleh. Palungguh IRatu sampun manggayang kulawargan titiange kapademang.

Bugis: Allataala, mébbuka poso; sininna kaluwargaku purani napaccappu.

Makasar: Namangngangngia’ Allata’ala; sikontu kaluargaku Napaccappu’mi.

Toraja: Apa totemo Naalaimo’ Puang tu mintu’ kamatotorangku; Mipatisambo’mo male mintu’ sangdadiangku,

Karo: O Dibata, nggo ngelabuh aku IbahanNdu, keluargangku nggo keri IkernepkenNdu.

Simalungun: Tapi sonari, domma ibuat Naibata ganup gogoh humbangku, maseda ganup sindohorhu.

Toba: Tutu anggo nuaeng, nunga suda gogongku dibahen Ibana, nunga tung ripur angka isi ni bagashu dibahen Ho.


NETBible: Surely now he has worn me out, you have devastated my entire household.

NASB: "But now He has exhausted me; You have laid waste all my company.

HCSB: Surely He has now exhausted me. You have devastated my entire family.

LEB: "But now, God has worn me out. You, God, have destroyed everyone who supports me.

NIV: Surely, O God, you have worn me out; you have devastated my entire household.

ESV: Surely now God has worn me out; he has made desolate all my company.

NRSV: Surely now God has worn me out; he has made desolate all my company.

REB: Meanwhile, my friend wearies me with his gloating; he and his fellows seize me.

NKJV: But now He has worn me out; You have made desolate all my company.

KJV: But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.

AMP: But now [God] has taken away my strength. You [O Lord] have made desolate all my family {and} associates.

NLT: "O God, you have ground me down and devastated my family.

GNB: You have worn me out, God; you have let my family be killed.

ERV: God, you surely took away my strength. You destroyed my whole family.

BBE: But now he has overcome me with weariness and fear, and I am in the grip of all my trouble.

MSG: I feel worn down. God, you have wasted me totally--me and my family!

CEV: God has worn me down and destroyed my family;

CEVUK: God has worn me down and destroyed my family;

GWV: "But now, God has worn me out. You, God, have destroyed everyone who supports me.


NET [draft] ITL: Surely <0389> now <06258> he has worn <03811> me out <03811>, you have devastated <08074> my entire <03605> household <05712>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 16 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel