Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 17 : 3 >> 

AYT: Buatlah kesepakatan untuk aku dengan Engkau. Siapa di sana yang akan memberi keamanan untuk aku?


TB: Biarlah Engkau menjadi jaminanku bagi-Mu sendiri! Siapa lagi yang dapat membuat persetujuan bagiku?

TL: Berilah kiranya petaruhan; taruhlah kiranya pengaku bagimu akan daku; siapa lagi akan bertampar tangan dengan aku?

MILT: Aku mohon, aturlah, peganglah kesepakatan denganku; siapakah yang mau berjabat tangan denganku?

Shellabear 2010: Jaminlah aku dengan diri-Mu sendiri. Siapa lagi yang dapat membuat perjanjian penjaminan dengan aku?

KS (Revisi Shellabear 2011): Jaminlah aku dengan diri-Mu sendiri. Siapa lagi yang dapat membuat perjanjian penjaminan dengan aku?

KSKK: Biar Engkau sendiri, ya Allah, jaminanku karena tak seorang pun yang peduli untuk menaruh tangannya ke dalam tanganku.

VMD: Ya Allah, berikanlah dukungan kepadaku. Tidak ada yang lain mendukung aku.

BIS: Aku ini jujur, ya Allah. Percayalah padaku! Siapa lagi yang dapat menyokong perkataanku?

TMV: Aku ini jujur, ya Allah. Percayailah aku. Tiada sesiapa lagi yang menyokong perkataanku.

FAYH: Siapa lagi yang mau mendukung aku bahwa aku tidak bersalah, kalau bukan Engkau, ya Allahku, yang menjadi jaminanku? Engkau telah mencegah mereka memahami semua ini. Janganlah membiarkan mereka menang.

ENDE: Pasanglah sendiri petaruhku padaMu, siapa lain akan bertampar tangan bagiku?

Shellabear 1912: Hendaklah kiranya Engkau bertaruh dan Engkau sendiri jaminkan aku siapakah yang hendak bertepuk tangan dengan aku.

Leydekker Draft: Bertarohlah kiranja, berkasalatlah bagiku samamu: sijapatah dija 'itu? bajiklah tanganku ditapokh.

AVB: Jaminlah aku dengan diri-Mu sendiri. Sesiapa lagi yang dapat membuat perjanjian penjaminan dengan aku?


TB ITL: Biarlah <04994> Engkau menjadi <07760> jaminanku <06148> bagi-Mu <05973> sendiri! Siapa <04310> lagi yang dapat membuat persetujuan <08628> <03027> bagiku? [<01931>]


Jawa: Mugi Paduka karsaa dados tetanggelan kawula wonten ing ngarsa Paduka piyambak. Manawi boten makaten sinten malih ingkang saged ngwontenaken pasarujukan kangge kawula?

Jawa 1994: Dhuh Allah, kawula matur blaka, kawula aturi mirsani! Sinten malih ingkang saged mbiyantu neksèni tembung kawula?

Sunda: Kitu Gusti, ari sabalakana mah. Tampi atuh pihatur abdi teh, da ku pada jalma mah henteu dianggap,

Madura: Abdidalem ka’dhinto jujur, Guste Allah. Moga Junandalem parcaja’a. Pasera pole se bisa nyokong oca’ abdidalem?

Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, titiang matur saking nulusing ati. Pirengangja atur titiange. Nenten wenten malih jadma sane ngilonin titiang.

Bugis: Iyya’é malempuka, oh Allaataala. Ateppe’no ri iyya! nigapi mulléi sokongngi ada-adakku?

Makasar: Inakke tau lambusu’, o Allata’ala. Kipatappaka’! Inai mami akkulle ampattojengi kana-kanangku?

Toraja: Puang umpamanassa Kalena unnindo’ina’ dio oloMi; mindara tu to senga’ la ussisala’panna’?

Karo: Bujur nge aku; o Dibata, teklah Kam bangku, tapi ise nggit njamini aku?

Simalungun: Ham ma gabe jaminan bangku i lambung-Mu, anggo lang, ise ma na ra gabe jaminan bangku?

Toba: Ua bahen ma parhangkungan, Ho ma tahe mangampu ahu! Tung ise ma dungkon ni Ho na olo martopak tangan dohot ahu.


NETBible: Make then my pledge with you. Who else will put up security for me?

NASB: "Lay down, now, a pledge for me with Yourself; Who is there that will be my guarantor?

HCSB: Make arrangements! Put up security for me. Who else will be my sponsor?

LEB: Please guarantee my bail yourself. Who else will guarantee it with a handshake?

NIV: "Give me, O God, the pledge you demand. Who else will put up security for me?

ESV: "Lay down a pledge for me with yourself; who is there who will put up security for me?

NRSV: "Lay down a pledge for me with yourself; who is there that will give surety for me?

REB: Be my surety with yourself, for who else will pledge himself for me?

NKJV: "Now put down a pledge for me with Yourself. Who is he who will shake hands with me?

KJV: Lay down now, put me in a surety with thee; who [is] he [that] will strike hands with me?

AMP: Give me a pledge with Yourself [acknowledge my innocence before my death]; who is there that will give security for me?

NLT: "You must defend my innocence, O God, since no one else will stand up for me.

GNB: I am being honest, God. Accept my word. There is no one else to support what I say.

ERV: “God, give me some support. No one else will!

BBE: Be pleased, now, to be responsible for me to yourself; for there is no other who will put his hand in mine.

MSG: "O God, pledge your support for me. Give it to me in writing, with your signature. You're the only one who can do it!

CEV: If you, LORD, don't help, who will pay the price for my release?

CEVUK: If you, Lord, don't help, who will pay the price for my release?

GWV: Please guarantee my bail yourself. Who else will guarantee it with a handshake?


NET [draft] ITL: Make <07760> then my pledge <06148> with <05973> you. Who <04310> else will put up security <08628> <03027> for me?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 17 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel