AYT: Mereka yang melihat orang itu mengumpulkan kayu membawanya kepada Musa, Harun, dan seluruh jemaat.
TB: Lalu orang-orang yang mendapati dia sedang mengumpulkan kayu api itu, menghadapkan dia kepada Musa dan Harun dan segenap umat itu.
TL: Maka oleh mereka yang telah mendapati dia tengah memungut ranting-ranting itu, dibawa akan dia kepada Musa dan Harun dan kepada segenap pehimpunan.
MILT: Kemudian mereka membawa orang yang mereka dapati sedang mengumpulkan kayu itu kepada Musa dan Harun dan kepada segenap jemaat.
Shellabear 2010: Maka orang-orang yang mendapatinya tengah mengumpulkan kayu bakar itu membawa dia kepada Musa, Harun, dan seluruh umat.
KS (Revisi Shellabear 2011): Maka orang-orang yang mendapatinya tengah mengumpulkan kayu bakar itu membawa dia kepada Musa, Harun, dan seluruh umat.
KSKK: Mereka yang menangkap dia mengumpulkan kayu bakar membawa dia ke hadapan Musa, Harun dan seluruh jemaah.
VMD: Mereka yang melihatnya mengumpulkan kayu, membawanya kepada Musa, Harun, dan persekutuan Israel.
BIS: Orang itu dibawa menghadap Musa, Harun dan seluruh umat,
TMV: Orang itu dibawa menghadap Musa, Harun, dan segenap umat,
FAYH: Ia ditangkap dan dibawa ke hadapan Musa dan Harun serta segenap umat itu (serta hakim-hakim yang lain).
ENDE: Orang jang mendapatinja ketika ia memungut kaju itu menghadapkannja kepada Musa, Harun dan seluruh himpunan.
Shellabear 1912: Maka oleh orang yang mendapat dia tengah memungut ranting itu dibawanya akan dia kepada Musa dan Harun dan kepada segenap perhimpunan itu.
Leydekker Draft: Maka 'awrang, jang sudah mendapat dija pungut pontong-pontong kajuw 'itu, menghadapkanlah dija kapada Musaj, dan kapada Harun, dan kapada saganap perhimponan.
AVB: Maka orang yang mendapatinya sedang mengumpulkan kayu bakar itu membawa dia kepada Musa, Harun, dan seluruh umat.
TB ITL: Lalu orang-orang yang mendapati <04672> dia sedang mengumpulkan <07197> kayu api <06086> itu, menghadapkan <07126> dia kepada <0413> Musa <04872> dan Harun <0175> dan segenap <03605> umat <05712> itu. [<0413> <0413>]
Jawa: wong-wong kang ngonangi banjur nggawa wong mau marang ing ngarsane Nabi Musa lan Imam Harun, sarta wong saumat kabeh.
Jawa 1994: Wong mau digawa ngadhep marang Musa, Harun lan umat kabèh,
Sunda: Tuluy dideuheuskeun ka Musa jeung Harun jeung ka sakumna bangsa Israil,
Madura: Oreng jareya egiba ngadhep ka Mosa, Harun ban ka sakabbinna ommat,
Bali: Anake punika raris katangkilang ring Dane Musa, Dane Harun miwah pasamuane sami,
Bugis: Iyaro tauwé ritiwini mangolo ri Musa, Harun sibawa sininna umma’é,
Makasar: Nierammi anjo taua mange ri dallekanna Musa, Harun, siagang sikontu ummaka,
Toraja: Iatu to unnapparanni tu tau iato marassan urruruk ranga’-ranga’, nasolammi lako Musa sola Harun sia mintu’ kasirampunan.
Karo: Ia ibaba ngadap Musa, Harun, ras kerina perpulungen,
Simalungun: Jadi iboban halak na mangidahsi ai ma ia hubani si Musa, si Aron pakon hubani ganup tumpuan ai.
Toba: Jadi halak na marnida ibana marsobansoban mamboan ibana tu si Musa dohot tu si Aron dohot tu sandok luhutan i.
NETBible: Those who found him gathering wood brought him to Moses and Aaron and to the whole community.
NASB: Those who found him gathering wood brought him to Moses and Aaron and to all the congregation;
HCSB: Those who found him gathering wood brought him to Moses, Aaron, and the entire community.
LEB: Those who found him gathering wood brought him to Moses and Aaron and the whole community.
NIV: Those who found him gathering wood brought him to Moses and Aaron and the whole assembly,
ESV: And those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron and to all the congregation.
NRSV: Those who found him gathering sticks brought him to Moses, Aaron, and to the whole congregation.
REB: Those who had caught him in the act brought him to Moses and Aaron and all the community,
NKJV: And those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation.
KJV: And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation.
AMP: Those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron and to all the congregation.
NLT: He was apprehended and taken before Moses, Aaron, and the rest of the community.
GNB: He was taken to Moses, Aaron, and the whole community,
ERV: The people who saw him gathering the wood brought him to Moses and Aaron and the whole community of Israel.
BBE: And those who saw him getting sticks took him before Moses and Aaron and all the people.
MSG: The ones who caught him hauled him before Moses and Aaron and the entire congregation.
CEV: He was taken to Moses, Aaron, and the rest of the community.
CEVUK: He was taken to Moses, Aaron, and the rest of the community.
GWV: Those who found him gathering wood brought him to Moses and Aaron and the whole community.
NET [draft] ITL: Those who found <04672> him gathering <07197> wood <06086> brought <07126> him to <0413> Moses <04872> and Aaron <0175> and to <0413> the whole <03605> community <05712>.