Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 16 : 7 >> 

AYT: nyalakan api di dalamnya dan taburkanlah kemenyan di atasnya di hadapan TUHAN besok. Yang dipilih TUHAN, dialah orang yang kudus. Hai anak-anak Lewi, cukuplah itu!”


TB: bubuhlah api ke dalamnya dan taruhlah ukupan di atasnya, di hadapan TUHAN pada esok hari, dan orang yang akan dipilih TUHAN, dialah yang kudus. Cukuplah itu, hai orang-orang Lewi!"

TL: Bubuhlah api dalamnya dan dupapun di atas api itu di hadapan hadirat Tuhan, yaitu pada esok harilah, maka barangsiapa yang dipilih Tuhan kelak ia itu akan suci bagi-Nya. Bahwa padamupun ada terlalu banyak, hai kamu, bani Lewi.

MILT: dan taruhlah api ke dalamnya, dan letakkanlah di atasnya wewangian di hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068) esok; maka jadilah, orang yang akan TUHAN (YAHWEH - 03068) pilih, dialah yang kudus. Cukuplah bagimu, hai anak-anak Lewi."

Shellabear 2010: lalu di hadirat ALLAH taruhlah api di dalamnya dan dupa di atasnya. Orang yang dipilih ALLAH, dialah yang suci. Cukuplah itu, hai bani Lewi!”

KS (Revisi Shellabear 2011): lalu di hadirat ALLAH taruhlah api di dalamnya dan dupa di atasnya. Orang yang dipilih ALLAH, dialah yang suci. Cukuplah itu, hai bani Lewi!"

KSKK: Lalu kamu akan mengisinya dengan bara yang menyala dan bubuhilah dengan kemenyan di hadapan Yahweh, dan Yahweh akan memilih siapa yang dikuduskan-Nya, putra-putra Lewi, terlalu jauh kamu melewati batas!"

VMD: Besok masukkan api dan kemenyan dalam panci khusus. Kemudian bawalah panci itu ke hadapan TUHAN. Dia akan memilih orang yang sungguh-sungguh kudus. Kamu orang Lewi telah keterlaluan, kamu salah.”

BIS: (16:6)

TMV: (16:6)

FAYH: Bubuhlah kemenyan di atasnya di hadapan TUHAN, maka kita akan tahu siapa yang telah dipilih oleh TUHAN dan telah dikuduskan-Nya. Sebenarnya perbuatan kalian ini sudah melampaui batas, hai anak-anak Lewi."

ENDE: Besok hendaklah kamu menaruh api didalamnja dan kamu bubuhi dupa dihadirat Jahwe. Dan orang jang akan dipilih oleh Jahwe, dia itu orang jang kudus. Tjukup sekian, hai bani Levi!

Shellabear 1912: bubuhlah api dalamnya dan bubuh setanggi atasnya di hadapan hadirat Allah pada esok hari maka akan jadi kelak bahwa orang yang dipilih Allah ialah yang kudus terlalu banyak peganganmu hai bani Lewi."

Leydekker Draft: Dan bubohlah 'apij dalamnja, dan tarohlah 'atasnja 'ukop-ukopan dihadapan hadlret Huwa, pada ka`ejsokan harinja; maka 'akan 'ada laki-laki, jang sudah depileh Huwa, 'ija 'itu djuga jang khudus terlalu besarlah bagi kamu, hej benij Lejwij.

AVB: lalu di hadapan TUHAN letaklah api di dalamnya dan dupa di atasnya. Orang yang dipilih TUHAN, dialah yang suci. Kamu sudah terlanjur, wahai bani Lewi!”


TB ITL: bubuhlah <05414> api <0784> ke dalamnya <02004> dan taruhlah <07760> ukupan <07004> di atasnya <05921>, di hadapan <06440> TUHAN <03068> pada esok hari <04279>, dan orang <0376> yang <0834> akan dipilih <0977> TUHAN <03068>, dialah <01931> yang kudus <06918>. Cukuplah <07227> itu, hai orang-orang <01121> Lewi <03878>!" [<01961>]


Jawa: padha dekekana geni lan dupa ana ing ngarsane Pangeran Yehuwah, sesuk-esuk nuli wong kang kapilih dening Sang Yehuwah, iku kang suci. Wus cukup samene bae, eh para bani Lewi!”

Jawa 1994: (16:6)

Sunda: (16:6)

Madura: (16:6)

Bali: (16:6)

Bugis: (16:6)

Makasar: (16:6)

Toraja: Patamai tu api sia patorroi dao tu dupa ke masiang, dio oloNa PUANG. Sia iatu muane la Napilei PUANG, iamoto tu to masero. Silasamoto tu diona kamu, e to Lewi.

Karo: (Bil 16:6)

Simalungun: nahkon ma apuy hubagas, anjaha bahen ma dahupa hu atasni i lobei ni Jahowa patar; jadi barang ise na pinilih ni Jahowa, ai ma na pansing. Pambahenannima do na malobihtu, hanima ginompar ni si Levi.”

Toba: Dung i bahen hamu ma api tu bagasan, jala ampehon hamu tu atasna daupa di adopan ni Jahowa marsogot songon on; jadi manang ise na pinillit ni Jahowa, i ma na badia; pambahenmu do tahe na malobihu, hamu pinompar ni si Lepi!


NETBible: put fire in them, and set incense on them before the Lord tomorrow, and the man whom the Lord chooses will be holy. You take too much upon yourselves, you sons of Levi!”

NASB: and put fire in them, and lay incense upon them in the presence of the LORD tomorrow; and the man whom the LORD chooses shall be the one who is holy. You have gone far enough, you sons of Levi!"

HCSB: place fire in them and put incense on them before the LORD. Then the man the LORD chooses will be the one who is set apart. It is you Levites who have gone too far!"

LEB: and put burning coals and incense in them in the LORD’S presence. Then the LORD will choose the man who is holy. You’ve gone far enough!"

NIV: and tomorrow put fire and incense in them before the LORD. The man the LORD chooses will be the one who is holy. You Levites have gone too far!"

ESV: put fire in them and put incense on them before the LORD tomorrow, and the man whom the LORD chooses shall be the holy one. You have gone too far, sons of Levi!"

NRSV: and tomorrow put fire in them, and lay incense on them before the LORD; and the man whom the LORD chooses shall be the holy one. You Levites have gone too far!"

REB: and put fire in them and place incense on them before the LORD tomorrow. The man whom the LORD then chooses is the man who is holy. You take too much on yourselves, you Levites.”

NKJV: "put fire in them and put incense in them before the LORD tomorrow, and it shall be that the man whom the LORD chooses is the holy one. You take too much upon yourselves, you sons of Levi!"

KJV: And put fire therein, and put incense in them before the LORD to morrow: and it shall be [that] the man whom the LORD doth choose, he [shall be] holy: [ye take] too much upon you, ye sons of Levi.

AMP: And put fire in them and put incense upon them before the Lord tomorrow; and the man whom the Lord chooses shall be holy. You take too much upon yourselves, you sons of Levi.

NLT: and burn incense in them tomorrow before the LORD. Then we will see whom the LORD chooses as his holy one. You Levites are the ones who have gone too far!"

GNB: (16:6)

ERV: Tomorrow put fire and incense in some special pans. Then bring those pans before the LORD. He will choose the man who is holy. You Levites have gone too far—you are wrong!”

BBE: And put spices on the fire in them before the Lord tomorrow; then the man marked out by the Lord will be holy: you take overmuch on yourselves, you sons of Levi.

MSG: In the presence of GOD, put fire in them and then incense. Then we'll see who is holy, see whom GOD chooses. Sons of Levi, you've overstepped yourselves!"

CEV: (16:6)

CEVUK: (16:6)

GWV: and put burning coals and incense in them in the LORD’S presence. Then the LORD will choose the man who is holy. You’ve gone far enough!"


NET [draft] ITL: put <05414> fire <0784> in them <02004>, and set <07760> incense <07004> on <05921> them before <06440> the Lord <03068> tomorrow <04279>, and the man <0376> whom <0834> the Lord <03068> chooses <0977> will be <01961> holy <06918>. You take too much <07227> upon yourselves, you sons <01121> of Levi <03878>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Bilangan 16 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel