Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 17 : 6 >> 

AYT: Musa pun berbicara kepada bangsa Israel. Setiap pemimpin memberikan sebuah tongkat. Satu tongkat dari masing-masing pemimpin suku, ada dua belas tongkat, dan tongkat Harun ada di antaranya.


TB: Setelah Musa berbicara kepada orang Israel, maka semua pemimpin mereka memberikan kepadanya satu tongkat dari setiap pemimpin, menurut suku-suku mereka, dua belas tongkat, dan tongkat Harun ada di antara tongkat-tongkat itu.

TL: Maka dikatakan Musa kepada segala bani Israel kehendak Tuhan, lalu segala penghulu mereka itu memberikan kepadanya sebatang tongkat akan tiap-tiap penghulu, seturut suku bangsanya dua belas orang; maka tongkat Harunpun adalah di antara segala tongkat itu.

MILT: Dan berbicaralah Musa kepada bani Israel, dan semua pemimpin mereka memberikan satu tongkat kepunyaan setiap pemimpin, menurut rumah ayahnya, dua belas tongkat, dan tongkat Harun ada di antara tongkat-tongkat mereka.

Shellabear 2010: Musa pun berbicara kepada bani Israil, lalu semua pemimpin mereka memberikan tongkat kepadanya. Tiap-tiap pemimpin memberikan satu tongkat menurut kaum keluarganya, dua belas tongkat seluruhnya. Tongkat Harun pun ada di antara tongkat-tongkat itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Musa pun berbicara kepada bani Israil, lalu semua pemimpin mereka memberikan tongkat kepadanya. Tiap-tiap pemimpin memberikan satu tongkat menurut kaum keluarganya, dua belas tongkat seluruhnya. Tongkat Harun pun ada di antara tongkat-tongkat itu.

KSKK: (17-21) Musa berbicara kepada orang-orang Israel, dan masing-masing pemimpin memberikan dia satu tongkat, dua belas tongkat semuanya untuk suku-suku mereka; dan tongkat Harun berada di antara mereka.

VMD: Jadi, Musa berbicara kepada orang Israel. Setiap pemimpin memberikan sebuah tongkat dari setiap suku kepadanya. Ada 12 tongkat dan satu adalah milik Harun.

BIS: Hal itu disampaikan Musa kepada orang Israel. Lalu para pemimpin mereka menyerahkan kepadanya sebuah tongkat untuk setiap pemimpin suku. Semuanya ada dua belas buah, dan tongkat Harun ada di antaranya.

TMV: Oleh itu Musa memberitahu umat Israel tentang perkara itu. Kemudian tiap-tiap pemimpin mereka memberikan sebatang tongkat kepada Musa, iaitu satu batang daripada tiap-tiap suku. Kesemuanya dua belas batang, termasuk tongkat Harun.

FAYH: Musa menyampaikan perintah TUHAN itu kepada bangsa Israel. Kedua belas kepala suku Israel termasuk Harun datang kepadanya, masing-masing membawa sebatang tongkat.

ENDE: (17-21) Maka Musa berbitjara dengan bani Israil dan para penghulu. Mereka memberinja tongkat, sebuah tongkat setiap seorang penghulu menurut keluarga-keluarganja, djumlahnja duabelas batang. Dan tongkat Harunpun ada diantaranja.

Shellabear 1912: Maka kata Musa demikian kepada segala bani Israel lalu segala penghulunya memberikan tongkatnya kepadanya yaitu sebatang tongkat akan masing-masing penghulu itu sekadar isi rumah segala bapanya yaitu dua belas batang adapun tongkat Harun itu ada di antara segala tongkat itu.

Leydekker Draft: 'Adapawn Musaj katakanlah 'itu kapada benij Jisra`ejl, maka segala Panghulunja sudah memberij kapadanja tongkat, 'akan masing-masing sa`awrang Panghulu tongkat sabatang, menurut rumah bapa-bapanja duwa belas tongkat banjakhnja: maka tongkat Harun lagi 'adalah ditengah-tengah tongkat-tongkatnja.

AVB: Maka berbicaralah Musa kepada orang Israel, lalu semua pemimpin mereka memberikan tongkat masing-masing kepadanya. Setiap pemimpin memberikan sebatang tongkat menurut suku kaum mereka, maka terdapat sejumlah dua belas batang tongkat. Tongkat Harun pun ada antara tongkat-tongkat itu.


TB ITL: Setelah Musa <04872> berbicara <01696> kepada <0413> orang <01121> Israel <03478>, maka semua <03605> pemimpin <05387> mereka memberikan <05414> kepadanya <0413> satu <0259> tongkat <04294> dari setiap <0259> pemimpin <05387>, menurut suku-suku <01> <01004> mereka, dua <08147> belas <06240> tongkat <04294>, dan tongkat <04294> Harun <0175> ada di antara <08432> tongkat-tongkat <04294> itu. [<04294> <05387>]


Jawa: Nabi Musa banjur ndhawuhake iku marang Israel, tumuli saben pemimpin ngaturake teken siji, miturut talering leluhure, dadi kabeh ana teken rolas lan tekene Imam Harun iya awor karo teken-teken iku.

Jawa 1994: Prekara kuwi diumumaké déning Musa marang wong Israèl kabèh. Para penggedhé banjur padha masrahaké tekené dhéwé-dhéwé marang Musa; saben penggedhé masrahaké teken siji. Cacahé kabèh ana rolas. Tekené Harun uga ana ing antarané teken-teken mau.

Sunda: Musa mundutan ka urang Israil hiji iteuk ti unggal pamingpin kaom, jumlah dua welas iteuk. Iteuk Harun dicampurkeun ka dinya.

Madura: Mosa manapa’ dhadhabun jareya ka oreng Isra’il. Pamimpinna ku-suku laju padha ngatorragi tongket settong ebang. Bannya’na kabbi dhubellas meggi’, tamaso’ tongkedda Harun.

Bali: Indike punika raris karauhang antuk Dane Musa ring bangsa Israele. Duaning punika parapamimpinnyane raris pada nyerahang tungked pada masiki ring Dane Musa, sabilang suku wenten tungkednyane asiki. Makasami akehipun wenten roras, tur ring pantarannyane wenten teteken Dane Harun.

Bugis: Iyaro gau’é napalettu’ni Musa lao ri tau Israélié. Nainappa sining pamimpinna mennang mabbéréyangngi lao ri Musa séddi tekkeng untu’ tungke pamimping suku. Iya manenna engka seppulo duwa peppa’na, na tekkenna Harun engkai ri yelle’na.

Makasar: Anjo passalaka napabattumi Musa mae ri tu Israel. Nampa sikamma pamimpinga massing napassareammi takkanna mae ri Musa, tasse’re takkang untu’ tunggala’ pamimping sukua. Yangasenna nia’ sampulo anrua, na nia’ takkanna Harun ri alla’na anjo sikamma takkanga.

Toraja: Iatonna parampomi Musa lako to Israel te kada iate, napa’benganmi mintu’ arungna simisa’ arung misa’ tekken, iamotu sangpulo dua tekken unturu’ sukunna na iatu tekkenna Harun sisolamo tekken iato.

Karo: Ngerana Musa man bangsa e, emaka sekalak-sekalak peminpinna mereken sada ciken man bana, sada guna tep-tep suku. Kerinana sepulu dua, jenari ciken Harun ipersada ras ciken ndai kerina.

Simalungun: (17-21) Ipadas si Musa ma hata ai hubani halak Israel, jadi ibere haganup pangintuai ni sidea ma ai, ganup sapuluh dua tungkot; anjaha tungkot ni si Aron do i tongah-tongah ni tungkot ni sidea ai.

Toba: (17-21) Jadi dipatolhas si Musa ma hata i tu halak Israel, gabe sude induknasida i mangalehon tungkotna be tu ibana ganup induk marompuompu sada be tungkot i, gabe sampulu dua tungkot, tungkot ni si Aron di tongatonga ni tungkotnasida i.


NETBible: So Moses spoke to the Israelites, and each of their leaders gave him a staff, one for each leader, according to their tribes – twelve staffs; the staff of Aaron was among their staffs.

NASB: Moses therefore spoke to the sons of Israel, and all their leaders gave him a rod apiece, for each leader according to their fathers’ households, twelve rods, with the rod of Aaron among their rods.

HCSB: So Moses spoke to the Israelites, and each of their leaders gave him a staff, one for each of the leaders of their ancestral houses, 12 staffs in all . Aaron's staff was among them.

LEB: So Moses spoke to the Israelites. Their leaders gave him 12 staffs, one from the leader of each of their tribes. Aaron’s staff was among them.

NIV: So Moses spoke to the Israelites, and their leaders gave him twelve staffs, one for the leader of each of their ancestral tribes, and Aaron’s staff was among them.

ESV: Moses spoke to the people of Israel. And all their chiefs gave him staffs, one for each chief, according to their fathers' houses, twelve staffs. And the staff of Aaron was among their staffs.

NRSV: Moses spoke to the Israelites; and all their leaders gave him staffs, one for each leader, according to their ancestral houses, twelve staffs; and the staff of Aaron was among theirs.

REB: Moses gave those instructions to the Israelites, and each of their chiefs handed him a staff for his tribe, twelve in all, and Aaron's staff among them.

NKJV: So Moses spoke to the children of Israel, and each of their leaders gave him a rod apiece, for each leader according to their fathers’ houses, twelve rods; and the rod of Aaron was among their rods.

KJV: And Moses spake unto the children of Israel, and every one of their princes gave him a rod apiece, for each prince one, according to their fathers’ houses, [even] twelve rods: and the rod of Aaron [was] among their rods.

AMP: And Moses spoke to the Israelites, and every one of their leaders gave him a rod {or} staff, one for each leader according to their fathers' houses, twelve rods, and the rod of Aaron was among their rods.

NLT: So Moses gave the instructions to the people of Israel, and each of the twelve tribal leaders, including Aaron, brought Moses a staff.

GNB: So Moses spoke to the Israelites, and each of their leaders gave him a stick, one for each tribe, twelve in all, and Aaron's stick was put with them.

ERV: So Moses spoke to the Israelites. Each of the leaders gave him a walking stick. There were twelve walking sticks. There was one stick from each leader of each tribe. One of the walking sticks belonged to Aaron.

BBE: So Moses gave these orders to the children of Israel, and all their chiefs gave him rods, one for the head of every family, making twelve rods: and Aaron’s rod was among them.

MSG: Moses spoke to the People of Israel. Their leaders handed over twelve staffs, one for the leader of each tribe. And Aaron's staff was one of them.

CEV: Moses told the people what the LORD had commanded, and they gave him the walking sticks from the twelve tribal leaders, including Aaron's from the Levi tribe.

CEVUK: Moses told the people what the Lord had commanded, and they gave him the walking sticks from the twelve tribal leaders, including Aaron's from the Levi tribe.

GWV: So Moses spoke to the Israelites. Their leaders gave him 12 staffs, one from the leader of each of their tribes. Aaron’s staff was among them.


NET [draft] ITL: So Moses <04872> spoke <01696> to <0413> the Israelites <03478> <01121>, and each of their leaders <05387> <05387> gave <05414> him a staff <04294>, one <0259> for each <0259> leader <05387>, according to their tribes <01> <01004> <04294>– twelve <06240> staffs <04294>; the staff <04294> of Aaron <0175> was among <08432> their staffs <04294>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Bilangan 17 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel