Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 23 : 28 >> 

AYT: Balak pun membawa Bileam ke puncak Gunung Peor, yang menghadap ke padang gurun.


TB: Lalu Balak membawa Bileam ke puncak gunung Peor, yang menghadap Padang Belantara.

TL: Maka dibawa Balak akan Bilaem sertanya ke kemuncak Peor, yang arah ke padang belantara.

MILT: Dan Balak membawa Bileam ke puncak Peor supaya kelihatan pada permukaan padang gurun.

Shellabear 2010: Kemudian Balak membawa Bileam ke puncak Gunung Peor yang menghadap ke padang belantara.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Balak membawa Bileam ke puncak Gunung Peor yang menghadap ke padang belantara.

KSKK: Lalu Balak membawa Bileam ke puncak Peor yang menghadap ke padang belantara,

VMD: Balak membawa Bileam ke puncak Gunung Peor yang menghadap ke padang gurun.

BIS: Maka dibawanya Bileam ke puncak Gunung Peor yang menghadap ke padang gurun.

TMV: Oleh itu Raja Balak membawa Bileam ke puncak Gunung Peor yang menghadap padang gurun.

FAYH: Demikianlah Raja Balak membawa Bileam ke puncak Gunung Peor, yang berhadapan dengan padang gurun.

ENDE: Maka oleh Balak Bile'am dibawa kepuntjak gunung Pe'or jang menguasai padang belantara.

Shellabear 1912: Maka oleh Balak dibawanya Bileam ke kemuncak gunung Peor yang bertentangan dengan tanah belantara.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu Balakh pawn 'ambillah bawa Bilszam kamartju Peszawr, jang berpandangan dengan muka guron 'itu.

AVB: Kemudian Balak membawa Bileam ke puncak Gunung Peor yang menghadap ke gurun.


TB ITL: Lalu Balak <01111> membawa <03947> Bileam <01109> ke puncak <07218> gunung Peor <06465>, yang menghadap <06440> <05921> <08259> Padang Belantara <03452>.


Jawa: Bileam banjur dibekta menyang ing pucake gunung Peor, kang ngadhepake pasamunan.

Jawa 1994: Biléam banjur diajak menyang pucaké Gunung Péor sing ngadhepaké segara wedhi.

Sunda: Balhum ku Balak dicandak ka puncak Gunung Peor anu negla ka lebah gurun keusik.

Madura: Balak laju abakta Bileyam ka konco’na Gunong Peyor se dhep-adhebban bi’ sagara beddhi.

Bali: Irika Dane Bileam raris kajak ka pucak Gunung Peore, sane marep ka tegal melakange.

Bugis: Naritiwini Biléam ri coppo’na Bulu Péor iya mangoloé ri padang kessi’é.

Makasar: Jari naerammi Bileam mange ri coppo’na Moncong Peor assidallekanga siagang parang lompoa.

Toraja: Nasolammi Balak tu Bileam langngan bottona Peor, tu nanii untiroi tu Padang aak.

Karo: Emaka ibabaina Bilham ku das Deleng Peor. I jenari teridah gurun pasir.

Simalungun: Jadi iarahkon si Balak ma si Bileam hu pakpak ni Peor, ai ma panatapan halimisan.

Toba: Dung i diarahon si Balas ma muse si Bileam tu punsu ni Peor, panatapan tungkan halongonan.


NETBible: So Balak took Balaam to the top of Peor, that looks toward the wilderness.

NASB: So Balak took Balaam to the top of Peor which overlooks the wasteland.

HCSB: So Balak took Balaam to the top of Peor, which overlooks the wasteland.

LEB: So Balak took Balaam to the top of Mount Peor, which overlooks Jeshimon.

NIV: And Balak took Balaam to the top of Peor, overlooking the wasteland.

ESV: So Balak took Balaam to the top of Peor, which overlooks the desert.

NRSV: So Balak took Balaam to the top of Peor, which overlooks the wasteland.

REB: So he took Balaam to the summit of Peor overlooking Jeshimon,

NKJV: So Balak took Balaam to the top of Peor, that overlooks the wasteland.

KJV: And Balak brought Balaam unto the top of Peor, that looketh toward Jeshimon.

AMP: So Balak brought Balaam to the top of [Mount] Peor, that overlooks [the wilderness or desert] Jeshimon.

NLT: So Balak took Balaam to the top of Mount Peor, overlooking the wasteland.

GNB: So he took Balaam to the top of Mount Peor overlooking the desert.

ERV: So Balak led Balaam to the top of Mount Peor, which looks out over the desert.

BBE: So Balak took Balaam to the top of Peor, looking down over the waste land.

MSG: So Balak took Balaam to the top of Peor, with a vista over the Jeshimon (Wasteland).

CEV: So he took Balaam to Mount Peor overlooking the desert north of the Dead Sea.

CEVUK: So he took Balaam to Mount Peor overlooking the desert north of the Dead Sea.

GWV: So Balak took Balaam to the top of Mount Peor, which overlooks Jeshimon.


NET [draft] ITL: So Balak <01111> took <03947> Balaam <01109> to the top <07218> of Peor <06465>, that looks <08259> toward <06440> <05921> the wilderness <03452>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Bilangan 23 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel