Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 25 : 2 >> 

AYT: Perempuan-perempuan ini mengundang bangsa itu untuk mempersembahkan kurban kepada ilahnya. Umat itu turut makan dan sujud menyembah kepada ilah mereka.


TB: Perempuan-perempuan ini mengajak bangsa itu ke korban sembelihan bagi allah mereka, lalu bangsa itu turut makan dari korban itu dan menyembah allah orang-orang itu.

TL: Karena dijemputnya orang banyak itu kepada korban bagi dewata mereka itu, maka orang banyak itupun makanlah sambil menyembah dewatanya.

MILT: Dan mereka mengajak bangsa itu kepada kurban allah (ilah-ilah - 0430) mereka. Dan bangsa itu makan serta bersujud kepada allah (ilah-ilah - 0430) mereka.

Shellabear 2010: Perempuan-perempuan ini mengundang bangsa itu mengikuti upacara kurban sembelihan bagi berhala mereka. Bangsa itu pun turut makan dan sujud menyembah berhala mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Perempuan-perempuan ini mengundang bangsa itu mengikuti upacara kurban sembelihan bagi berhala mereka. Bangsa itu pun turut makan dan sujud menyembah berhala mereka.

KSKK: Para perempuan ini mengundang bangsa Israel menghadiri kurban-kurban mereka kepada dewa-dewa mereka. Di sana bangsa Israel makan dan menyembah kepada dewa-dewa mereka.

VMD: Perempuan Moab mengundang orang Israel datang dan bergabung dalam pemberian kurban mereka kepada dewanya. Jadi, orang Israel bergabung menyembah dewanya — mereka memakan persembahan dan menyembah dewa-dewa itu. Di tempat itu, orang Israel mulai menyembah dewa Baal -Peor, dan TUHAN sangat marah kepada mereka.

BIS: Wanita-wanita itu mengajak mereka ke pesta-pesta kurban untuk menghormati ilah mereka. Orang Israel juga ikut makan kurban itu dan menyembah ilah orang Moab.

TMV: Perempuan-perempuan itu mengajak mereka ke pesta-pesta korban untuk menghormati tuhan mereka. Orang Israel juga makan daging daripada korban itu dan menyembah

FAYH: Perempuan-perempuan itu mengundang mereka untuk menghadiri upacara persembahan kurban kepada dewa-dewa orang Moab. Tidak lama kemudian para pemuda Israel bukan hanya menghadiri pesta-pesta itu, melainkan juga menyembah berhala-berhala orang Moab.

ENDE: Mereka ini mengundang rakjat kepada kurban dewatanja. Rakjat makan dan bersudjud kepada dewata mereka.

Shellabear 1912: Karena dipanggilnya kaum itu kepada segala persembahan berhalanya maka makanlah kaum itu lalu tunduk menyembah berhalanya.

Leydekker Draft: Maka 'awrang pawn panggillah khawm 'itu kapada persombahan-persombahan sombileh-sombilehan Dejwata-dejwatanja: maka khawm 'itu makanlah, dan, tondokhlah dirinja menjombah Dejwata-dejwatanja.

AVB: Para perempuan itu memujuk orang Israel untuk mengikuti upacara korban sembelihan bagi tuhan mereka lalu umat itu pun turut makan dan sujud menyembah tuhan mereka.


TB ITL: Perempuan-perempuan ini mengajak <07121> bangsa <05971> itu ke korban sembelihan <02077> bagi allah <0430> mereka, lalu bangsa <05971> itu turut makan <0398> dari korban itu dan menyembah <07812> allah <0430> orang-orang itu.


Jawa: Wong wadon mau padha ngajak wong Israel ngepung kurban sembelehan kanggo allahe, bangsa mau banjur melu mangan kurban iku lan sujud marang allahe wong-wong iku.

Jawa 1994: Wong-wong wadon mau padha ngajak wong Israèl mèlu ing kraméan gawé kurban ngurmati para déwané wong Moab. Ing kono wong Israèl uga mèlu mangan lan mèlu nyembah Déwa Baal,

Sunda: Urang Israil ku eta awewe-awewe diarajak kana pesta-pesta anu diayakeun pikeun muja allah urang Moab. Urang Israil marilu ngadahar kadaharanana, marilu nyembah ka eta allah,

Madura: Babine’an jareya ngajak lalake’an Isra’il jareya ka ta-pesta kurban kaangguy ngormat illahna bangsa Mo’ab. Oreng Isra’il noro’ ngakan kurban jareya keya, sarta noro’ nyemba illahna bangsa Mo’ab buru.

Bali: Paraluh-luh Moabe punika ngundang anake lanang-lanang punika ring upacara-upacara piodalan dewa-dewan bangsa Moabe. Wong Israele taler pada nunas surudan tur pada nyumbah Baal,

Bugis: Iyaro sining makkunraié naérai mennang lao ri pésta-pésta akkarobangngé untu’ pakalebbii déwatana mennang. Maccowé toni tau Israélié manréi iyaro akkarobangngé sibawa sompai déwatana tau Moab-é.

Makasar: Nikio’mi ke’nanga ri anjo tubai’-bainea mange ri passua’-suarrang koro’banga untu’ ampakalompoi rewatana ke’nanga. Amminawang tommi tu Israel angkanrei anjo koro’banga siagang anynyomba ri rewatana tu Moab.

Toraja: Belanna natambai tu bangsa iato lako to’ pemala’ pangrere’ dipemalaran deatanna, anna kumande dio tu bangsa iato, anna menomba lako deatanna baine iato.

Karo: Iundang diberu-diberu enda ia ku bas pesta-pesta agamana, i ja dibata Moap isembah. Ipan kalak Israel pangan kalak e janah isembahna dibatana,

Simalungun: ai ma na mangontang bangsa ai hu panggalangan ni naibata ni sidea; jadi mangan ma bangsa ai anjaha marsombah hubani naibata ni sidea.

Toba: Angka na manggokkon bangso i uju mamele nasida tu debatanasida i, laos mangan juhut tibaltibal ma bangso i, huhut marsomba tu debatanasida i.


NETBible: These women invited the people to the sacrifices of their gods; then the people ate and bowed down to their gods.

NASB: For they invited the people to the sacrifices of their gods, and the people ate and bowed down to their gods.

HCSB: The women invited them to the sacrifices for their gods, and the people ate and bowed in worship to their gods.

LEB: who invited the people to the sacrifices offered to their gods. The people ate the meat from the sacrifices and worshiped these gods.

NIV: who invited them to the sacrifices to their gods. The people ate and bowed down before these gods.

ESV: These invited the people to the sacrifices of their gods, and the people ate and bowed down to their gods.

NRSV: These invited the people to the sacrifices of their gods, and the people ate and bowed down to their gods.

REB: who invited them to the sacrifices offered to their gods. The Israelites ate the sacrificial food and prostrated themselves before the gods of Moab;

NKJV: They invited the people to the sacrifices of their gods, and the people ate and bowed down to their gods.

KJV: And they called the people unto the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods.

AMP: Who invited the [Israelites] to the sacrifices of their gods, and [they] ate and bowed down to Moab's gods.

NLT: These women invited them to attend sacrifices to their gods, and soon the Israelites were feasting with them and worshiping the gods of Moab.

GNB: These women invited them to sacrificial feasts, where the god of Moab was worshiped. The Israelites ate the food and worshiped the god

ERV: The Moabite women invited the men to come and join in their sacrifices to their false gods. So the Israelites joined in worshiping these false gods—they ate the sacrifices and worshiped these gods. There the Israelites began worshiping the false god, Baal of Peor. And the LORD became very angry with them.

BBE: For they sent for the people to be present at the offerings made to their gods; and the people took part in their feasts and gave honour to their gods.

MSG: It started when the women invited the men to their sex-and-religion worship. They ate together and then worshiped their gods.

CEV: These women then invited the men to ceremonies where sacrifices were offered to their gods. The men ate the meat from the sacrifices and worshiped the Moabite gods.

CEVUK: These women then invited the men to ceremonies where sacrifices were offered to their gods. The men ate the meat from the sacrifices and worshipped the Moabite gods.

GWV: who invited the people to the sacrifices offered to their gods. The people ate the meat from the sacrifices and worshiped these gods.


NET [draft] ITL: These women invited <07121> the people <05971> to the sacrifices <02077> of their gods <0430>; then the people <05971> ate <0398> and bowed down <07812> to their gods <0430>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Bilangan 25 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel