Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 30 : 1 >> 

AYT: Musa berkata kepada semua pemimpin suku Israel, “Demikianlah perintah TUHAN:


TB: Musa berkata kepada kepala-kepala suku Israel, demikian: "Inilah yang diperintahkan TUHAN.

TL: Bermula, maka kata Musa kepada segala penghulu suku bani Israel demikian: Bahwa inilah firman yang telah dikatakan Tuhan:

MILT: Dan berbicaralah Musa kepada kepala-kepala suku dari bani Israel dengan mengatakan, "Inilah firman yang telah diperintahkan TUHAN (YAHWEH - 03068):

Shellabear 2010: Musa berkata kepada kepala-kepala suku bani Israil, “Inilah hal yang diperintahkan ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Musa berkata kepada kepala-kepala suku bani Israil, "Inilah hal yang diperintahkan ALLAH.

KSKK: (30-2) Musa berbicara kepada para pemimpin suku-suku Israel. Ia berkata, "Inilah yang diperintahkan Yahweh:

VMD: Musa berkata kepada para pemimpin suku-suku Israel tentang perintah dari TUHAN,

BIS: Musa memberikan peraturan-peraturan ini kepada para pemimpin suku-suku bangsa Israel.

TMV: Musa memberikan peraturan berikut kepada para pemimpin suku-suku Israel.

FAYH: KEMUDIAN Musa memanggil para pemimpin suku-suku Israel untuk berkumpul dan ia berkata kepada mereka, "TUHAN sudah memerintahkan bahwa apabila ada orang yang berjanji kepada TUHAN dengan sumpah untuk melakukan atau tidak melakukan sesuatu, maka nazar itu harus dilaksanakan: orang itu harus melakukan segala sesuatu yang telah dijanjikannya.

ENDE: (30-2) Musa berbitjara dengan para kepala suku bani Israil demikian: Inilah sabda jang diperintahkan Jahwe:

Shellabear 1912: Maka kata Musa kepada segala kepala atas segala suku bani Israel demikian: "Bahwa inilah firman Allah:

Leydekker Draft: SAbermula maka bersabdalah Musaj kapada segala kapala hulubangsa-hulubangsa benij Jisra`ejl, 'udjarnja; 'inilah hal, jang Huwa sudah berpasan:

AVB: Musa berkata kepada ketua-ketua suku orang Israel, “Inilah perkara yang diperintahkan TUHAN.


TB ITL: Musa <04872> berkata <01696> kepada <0413> kepala-kepala <07218> suku <04294> Israel <03478>, demikian <0559>: "Inilah <02088> yang <0834> diperintahkan <06680> TUHAN <03068>. [<01121> <01697>]


Jawa: Nabi Musa ngandika marang para pemimpine talere Israel mangkene: “Iki prakara kang didhawuhake dening Pangeran Yehuwah.

Jawa 1994: Musa didhawuhi Gusti Allah gawé prenatan-prenatan sing diwènèhaké marang para penggedhéné bangsa Israèl, mengkéné:

Sunda: Musa ngumumkeun ieu parentah-parentah pikeun para kapala kaom-kaom Israil:

Madura: Mosa manapa’ atoran-atoran reya ka para pamimpinna ku-suku Isra’il.

Bali: Dane Musa raris maicayang pidabdab ring parapamimpin suku-suku bangsa Israele sakadi sane inucap ring sor puniki:

Bugis: Nabbéréyanni Musa iyaé sining peraturangngé lao risining pamimpinna suku-sukunna bangsa Israélié.

Makasar: Napassareangi Musa sikammaya anne paratoranga mae ri sikamma pamimping suku-suku bansa Israel.

Toraja: Ma’kadami tu Musa lako pangulunna suku to Israel nakua: Inde sia tu kada mangka Napepasanan PUANG.

Karo: Ibereken Musa pedah si tersinget arah teruh enda man peminpin-peminpin suku-suku bangsa Israel.

Simalungun: Dob ai nini si Musa ma hubani kopala ni halak Israel mar sasamarga, “On do hata na tinonahkon ni Jahowa,

Toba: (30-2) Dung i ro ma hata ni Musa tu angka induk ni halak Israel marmargamarga, ninna ma: On do hata naung tinonahon ni Jahowa:


NETBible: Moses told the leaders of the tribes concerning the Israelites, “This is what the Lord has commanded:

NASB: Then Moses spoke to the heads of the tribes of the sons of Israel, saying, "This is the word which the LORD has commanded.

HCSB: Moses told the leaders of the Israelite tribes, "This is what the LORD has commanded:

LEB: Moses said to the heads of the tribes of Israel, "This is what the LORD has commanded about vows:

NIV: Moses said to the heads of the tribes of Israel: "This is what the LORD commands:

ESV: Moses spoke to the heads of the tribes of the people of Israel, saying, "This is what the LORD has commanded.

NRSV: Then Moses said to the heads of the tribes of the Israelites: This is what the LORD has commanded.

REB: MOSES spoke to the heads of the Israelite tribes and said: “This is the LORD's command:

NKJV: Then Moses spoke to the heads of the tribes concerning the children of Israel, saying, "This is the thing which the LORD has commanded:

KJV: And Moses spake unto the heads of the tribes concerning the children of Israel, saying, This [is] the thing which the LORD hath commanded.

AMP: AND MOSES said to the heads {or} leaders of the tribes of Israel, This is the thing which the Lord has commanded:

NLT: Now Moses summoned the leaders of the tribes of Israel and told them, "This is what the LORD has commanded:

GNB: Moses gave the following instructions to the leaders of the tribes of Israel.

ERV: Moses spoke with all the leaders of the Israelite tribes and told them about these commands from the LORD:

BBE: And Moses said to the heads of the tribes of the children of Israel, This is the order of the Lord.

MSG: Moses spoke to the heads of the tribes of the People of Israel: "This is what GOD commands:

CEV: The LORD told Moses to say to Israel's tribal leaders:

CEVUK: The Lord told Moses to say to Israel's tribal leaders:

GWV: Moses said to the heads of the tribes of Israel, "This is what the LORD has commanded about vows:


NET [draft] ITL: Moses <04872> told <01696> the leaders <07218> of the tribes <04294> concerning the Israelites <03478> <01121>, “This <02088> is what <01697> the Lord <03068> has commanded <06680>:


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Bilangan 30 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel