Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 30 : 16 >> 

AYT: Itulah ketetapan yang TUHAN perintahkan kepada Musa mengenai suami dan istri, serta mengenai ayah dan anak perempuannya yang masih tinggal di rumahnya.


TB: Itulah ketetapan-ketetapan yang diperintahkan TUHAN kepada Musa, yakni antara seorang suami dengan isterinya, dan antara seorang ayah dengan anaknya perempuan pada waktu ia masih gadis di rumah ayahnya.

TL: Maka sekalian inilah hukum undang-undang yang firman Tuhan kepada Musa antara seorang laki dengan bininya dan seorang bapa dengan anaknya perempuan yang lagi anak dara dalam rumah bapanya.

MILT: Inilah ketetapan-ketetapan yang telah TUHAN (YAHWEH - 03068) perintahkan kepada Musa: antara seorang suami terhadap istrinya, antara seorang ayah terhadap anak perempuannya pada usia mudanya di rumah ayahnya.

Shellabear 2010: Itulah ketetapan-ketetapan yang diperintahkan ALLAH kepada Musa mengenai hubungan antara seorang suami dengan istrinya, serta hubungan antara seorang ayah dengan anak perempuannya ketika anaknya itu masih muda dan masih tinggal di rumah ayahnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Itulah ketetapan-ketetapan yang diperintahkan ALLAH kepada Musa mengenai hubungan antara seorang suami dengan istrinya, serta hubungan antara seorang ayah dengan anak perempuannya ketika anaknya itu masih muda dan masih tinggal di rumah ayahnya.

KSKK: (30-17) inilah ketetapan-ketetapan yang diberikan Yahweh kepada Musa, mengenai relasi antara suami istri, dan antara seorang ayah dengan putrinya sementara putrinya masih muda dan tinggal di rumah ayahnya.

VMD: Itulah perintah TUHAN kepada Musa. Itulah perintah tentang orang dan istrinya, dan tentang ayah dan anaknya perempuan yang masih tinggal di rumah ayahnya.”

BIS: Itulah peraturan-peraturan yang diberikan TUHAN kepada Musa tentang kaul dan janji yang dibuat oleh seorang gadis yang tinggal di rumah ayahnya, atau oleh seorang wanita yang sudah kawin.

TMV: Itulah peraturan-peraturan yang diberikan oleh TUHAN kepada Musa tentang nazar yang dibuat oleh seorang perempuan yang sudah berkahwin atau oleh gadis yang masih tinggal dengan bapanya.

FAYH: Inilah peraturan yang diberikan oleh TUHAN kepada Musa mengenai hubungan antara seorang laki-laki dengan istrinya dan antara seorang ayah dengan anak perempuannya yang tinggal serumah dengan dia.

ENDE: (30-17) Demikianlah ketetapan jang diperintahkan Jahwe kepada Musa mengenai hubungan suami-isteri dan hubungan ajah dengan puterinja jang dimasa mudanja ada dirumah ajahnja.

Shellabear 1912: Maka sekalian inilah hukum-hukum yang diperani Allah kepada Musa antara seorang suami dengan istrinya dan antara seorang bapa dengan anaknya perempuan yang lagi muda dalam rumah bapanya.

Leydekker Draft: 'inilah segala 'ondang-ondang, jang Huwa sudah berpasan pada Musaj, 'antara suwamij dengan 'isterinja; dan 'antara bapa dengan 'anakhnja parampuwan, sedang 'adanja pada kamuda`an nja dalam rumah bapanja.

AVB: Itulah ketetapan-ketetapan yang diperintahkan TUHAN kepada Musa mengenai hubungan antara seorang suami dengan isterinya, serta hubungan antara seorang ayah dengan anak perempuannya ketika anaknya itu masih muda dan masih tinggal di rumah ayahnya.


TB ITL: Itulah <0428> ketetapan-ketetapan <02706> yang <0834> diperintahkan <06680> TUHAN <03068> kepada Musa <04872>, yakni antara <0996> seorang suami <0376> dengan isterinya <0802>, dan antara <0996> seorang ayah <01> dengan anaknya perempuan <01323> pada waktu ia masih gadis <05271> di rumah <01004> ayahnya <01>.


Jawa: Iku mau pranatan kang kadhawuhake dening Pangeran Yehuwah marang Nabi Musa, yaiku ing antarane wong lanang lan somahe, sarta ing antarane bapa karo anake wadon kang isih prawan ana ing omahe bapakne.

Jawa 1994: Mengkono kuwi prenatan-prenatan sing diparingaké déning Allah marang Musa bab janji sing diucapaké déning prawan utawa bocah wadon sing manggon saomah karo bapakné, utawa déning wong wadon sing wis kawin.

Sunda: Kitu pikukuh ti PANGERAN anu diandikakeun ka Musa ngeunaan panadaran-panadaran anu diucapkeun ku awewe anu can boga salaki anu cicing di bapana keneh, kitu deui pikeun awewe anu geus boga salaki.

Madura: Jareya atoran-atoran se eparengngagi PANGERAN ka Mosa parkara neyat ban janjina paraban se gi’ apolong ban eppa’na, otabana babine’ se la alake.

Bali: Punika pidabdab-pidabdab sane kapaicayang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa ring Dane Musa, ngeniang indik sesangi sane kakardi antuk anak daa sane kantun jumah bapanipune wiadin antuk anak luh sane sampun makurenan.

Bugis: Iyanaro sining peraturang iya nabbéréyangngé PUWANGNGE lao ri Musa passalenna tinja’é sibawa jancié iya naébbué séddié ana’ dara iya monroé ri bolana ambo’na, iyaré’ga séddié makkunrai iya kawingngénna.

Makasar: Iaminjo paratorang-paratorang Napassareanga Batara mae ri Musa ri passala’na tinjaka siagang janji napareka se’rea tulolo niaka ammantang ri balla’na manggena, yareka se’rea tubaine le’bakamo a’bunting.

Toraja: Iamote tu mintu’ aluk dipondok, tu Napepasanan PUANG lako Musa diona kakuasanna misa’ muane lako bainena sia kakuasanna misa’ ambe’ lako anakna baine, ke mangurapi, tu torro lan banuanna ambe’na.

Karo: Enda me peraturen-peraturen si ibereken TUHAN man Musa kerna padan si ibahan diberu si lenga sereh si ringan i bas rumah bapana ntah pe si ibahan diberu si nggo erjabu.

Simalungun: Ai ma aturan na tinonahkon ni Jahowa hubani si Musa pasal pardomuan ni sada dalahi hubani parinangonni, pakon pardomuan ni sada bapa hubani boruni sanggah haposoonni i rumah ni bapani.”

Toba: (30-17) I ma angka uhum na tinonahon ni Jahowa tu si Musa taringot tu baoa martimbangkon jolma; taringot tu amaama martimbangkon boruna saleleng namarbaju dope di bagasan jabu ni amana.


NETBible: These are the statutes that the Lord commanded Moses, relating to a man and his wife, and a father and his young daughter who is still living in her father’s house.

NASB: These are the statutes which the LORD commanded Moses, as between a man and his wife, and as between a father and his daughter, while she is in her youth in her father’s house.

HCSB: These are the statutes that the LORD commanded Moses concerning the relationship between a man and his wife, or between a father and his daughter in his house during her youth.

LEB: These are the laws the LORD gave Moses for husbands and wives, and for fathers with young daughters still living at home.

NIV: These are the regulations the LORD gave Moses concerning relationships between a man and his wife, and between a father and his young daughter still living in his house.

ESV: These are the statutes that the LORD commanded Moses about a man and his wife and about a father and his daughter while she is in her youth within her father's house.

NRSV: These are the statutes that the LORD commanded Moses concerning a husband and his wife, and a father and his daughter while she is still young and in her father’s house.

REB: Such are the decrees which the LORD gave to Moses concerning a husband and his wife, and a father and his daughter still young and living in her father's house.

NKJV: These are the statutes which the LORD commanded Moses, between a man and his wife, and between a father and his daughter in her youth in her father’s house.

KJV: These [are] the statutes, which the LORD commanded Moses, between a man and his wife, between the father and his daughter, [being yet] in her youth in her father’s house.

AMP: These are the statutes which the Lord commanded Moses, between a man and his wife, and between a father and his daughter while in her youth in her father's house.

NLT: These are the regulations the LORD gave Moses concerning relationships between a man and his wife, and between a father and a young daughter who still lives at home.

GNB: These are the rules that the LORD gave Moses concerning vows made by an unmarried woman living in her father's house or by a married woman.

ERV: These are the commands the LORD gave to Moses. These are the commands about a man and his wife, and about a father and his daughter who is still young and living at home in her father’s house.

BBE: These are the laws which the Lord gave Moses in relation to a man and his wife, or a father and a young daughter who is under his authority.

MSG: These are the rules that GOD gave Moses regarding conduct between a man and his wife and between a father and his young daughter who is still living at home.

CEV: These are the laws that the LORD gave Moses about husbands and wives, and about young daughters who still live at home.

CEVUK: These are the laws that the Lord gave Moses about husbands and wives, and about young daughters who still live at home.

GWV: These are the laws the LORD gave Moses for husbands and wives, and for fathers with young daughters still living at home.


NET [draft] ITL: These <0428> are the statutes <02706> that <0834> the Lord <03068> commanded <06680> Moses <04872>, relating to <0996> a man <0376> and his wife <0802>, and a father <01> and his young <05271> daughter <01323> who is still living in her father’s <01> house <01004>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Bilangan 30 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel