Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 32 : 26 >> 

AYT: Anak-anak, istri-istri dan semua hewan ternak kami akan tinggal di kota-kota Gilead.


TB: Anak-anak dan isteri-isteri kami, ternak dan hewan kami akan tinggal di sini di kota-kota Gilead,

TL: Bahwa anak-anak hamba dan bini hamba dan binatang hamba dan segala kendaraan hamba akan tinggal di sana dalam negeri-negeri Gilead.

MILT: Anak-anak kami, istri-istri kami, ternak kami, dan seluruh hewan kami akan ada di sana di kota-kota Gilead.

Shellabear 2010: Anak-anak kami, istri-istri kami, ternak kami, dan segala hewan kami akan tinggal di sini, di kota-kota Gilead.

KS (Revisi Shellabear 2011): Anak-anak kami, istri-istri kami, ternak kami, dan segala hewan kami akan tinggal di sini, di kota-kota Gilead.

KSKK: Anak-anak kami, istri-istri kami, domba-domba kami dan segala ternak kami akan tinggal di kota-kota Gilead,

VMD: Istri, anak-anak, dan semua ternak kami tinggal di kota-kota Gilead,

BIS: Anak istri kami dan ternak sapi serta domba kami akan tinggal di sini, di kota-kota Gilead.

TMV: Anak isteri kami serta lembu dan domba kami akan tinggal di sini, di kota-kota Gilead.

FAYH: "Anak istri kami, kambing domba serta segala binatang peliharaan kami akan tinggal di kota-kota Gilead.

ENDE: Anak-anak dan isteri kami serta milik dan segenap ternak kami akan tinggal dikota-kota Gile'ad,

Shellabear 1912: Maka jikalau anak buah hamba dan istri hamba dan segala kambing domba dan lembu hamba akan tinggal dalam segala negri Gilead.

Leydekker Draft: Ka`anakh-anakh kamij, bini-bini kamij, harta kamij, dan sakalijen binatang kamij 'akan 'ada disana didalam negerij-negerij DJilszad:

AVB: Anak-anak kami, isteri-isteri kami, ternakan kami, dan segala haiwan kami akan menetap di sini, di kota-kota Gilead


TB ITL: Anak-anak <02945> dan isteri-isteri <0802> kami, ternak <04735> dan hewan <0929> kami akan tinggal <01961> di sini <08033> di kota-kota <05892> Gilead <01568>, [<03605>]


Jawa: Anak semah kula kaliyan raja-kaya kula saha kewan gadhahan kula sadaya badhe kantun wonten ing ngriki, ing kitha-kithanipun tanah Gilead,

Jawa 1994: Anak sémah tuwin raja-kaya, lembu lan ménda badhé sami kula tilar ing kitha-kitha Giléad ngriki.

Sunda: Pun bojo, barudak, sareng ingon-ingon sina di darieu di Gilad.

Madura: Ana’ bine, sape sareng dumba abdina edinggala e ka’dhinto, e tha-kottha Gileyad.

Bali: Pianak somah tiange miwah ingon-ingon tiange, banteng lan biri-birin tiange jaga banggayang tiang iriki ring kota-kota Gilead.

Bugis: Ana’ta sibawa bainéta nenniya olokolo sapitta sibawa bimbala’ta monroi matu kuwaé, ri kota-kotana Giléad.

Makasar: Ana’-ana’na siagang tubai’-bainena ikambe kammayatompa olo’-olo’ sapi siagang gimbala’na ikambe lammantangi anrinni, ri kota-kota Gilead.

Toraja: Iatu anakki sia baineki, apangki sia mintu’ patuoangki la torro dio lan kotana Gilead.

Karo: Ndehara ras anak-anak kami bage pe lembu ras biri-biri kami tading i jenda i bas kuta-kuta Gileat.

Simalungun: Anaknami, parinangonnami, ugas-ugasnami pakon pinahannami maningon tading do ijon ibagas huta ni Gilead;

Toba: Anakkonnami, jolmanami, ugasannami ro di sandok pinahannami, ingkon tading dison di bagasan angka huta ni Gilead.


NETBible: Our children, our wives, our flocks, and all our livestock will be there in the cities of Gilead,

NASB: "Our little ones, our wives, our livestock and all our cattle shall remain there in the cities of Gilead;

HCSB: Our little children, wives, livestock, and all our animals will remain here in the cities of Gilead,

LEB: Our children, our wives, our livestock, and all our other animals will stay here in the cities of Gilead.

NIV: Our children and wives, our flocks and herds will remain here in the cities of Gilead.

ESV: Our little ones, our wives, our livestock, and all our cattle, shall remain there in the cities of Gilead,

NRSV: Our little ones, our wives, our flocks, and all our livestock shall remain there in the towns of Gilead;

REB: Our dependants and wives, our flocks and all our animals will remain here in the towns of Gilead;

NKJV: "Our little ones, our wives, our flocks, and all our livestock will be there in the cities of Gilead;

KJV: Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:

AMP: Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle shall be there in the cities of Gilead.

NLT: Our children, wives, flocks, and cattle will stay here in the towns of Gilead.

GNB: Our wives and children and our cattle and sheep will remain here in the towns of Gilead.

ERV: Our wives, children, and all our animals will stay in the cities of Gilead.

BBE: Our little ones, our wives, and our flocks, and all our cattle, will be there in the towns of Gilead;

MSG: Our children and wives, our flocks and herds will stay behind here in the towns of Gilead.

CEV: Our wives and children and sheep and cattle will stay here in the towns in Gilead.

CEVUK: Our wives and children and sheep and cattle will stay here in the towns in Gilead.

GWV: Our children, our wives, our livestock, and all our other animals will stay here in the cities of Gilead.


NET [draft] ITL: Our children <02945>, our wives <0802>, our flocks <04735>, and all <03605> our livestock <0929> will be <01961> there <08033> in the cities <05892> of Gilead <01568>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Bilangan 32 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel