Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 33 : 51 >> 

AYT: “Berbicaralah kepada umat Israel dan katakan, ‘Ketika kamu menyeberangi Sungai Yordan untuk masuk tanah Kanaan,


TB: "Berbicaralah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka: Apabila kamu menyeberangi sungai Yordan ke tanah Kanaan,

TL: Katakanlah ini kepada bani Israel: Apabila kamu sudah menyeberang Yarden lalu masuk ke dalam negeri Kanaan,

MILT: "Berbicaralah kepada bani Israel dan berkatalah kepada mereka: Ketika kamu menyeberangi Yordan ke tanah Kanaan,

Shellabear 2010: “Berbicaralah kepada bani Israil dan katakan kepada mereka, ‘Setelah kamu menyeberangi Sungai Yordan menuju Tanah Kanaan,

KS (Revisi Shellabear 2011): "Berbicaralah kepada bani Israil dan katakan kepada mereka, Setelah kamu menyeberangi Sungai Yordan menuju Tanah Kanaan,

KSKK: "Katakan ini kepada bangsa Israel: Ketika kamu menyeberang sungai Yordan ke tanah Kanaan,

VMD: Berbicaralah kepada orang Israel, katakanlah ini, “Kamu akan menyeberangi Sungai Yordan. Kamu memasuki tanah Kanaan.

BIS: perintah-perintah ini untuk bangsa Israel, "Kalau kamu menyeberangi Sungai Yordan untuk masuk ke negeri Kanaan,

TMV: petunjuk-petunjuk ini bagi umat Israel, "Apabila kamu menyeberangi Sungai Yordan dan pergi ke tanah Kanaan,

FAYH: (33-50)

ENDE: Berbitjaralah dengan bani Israil dan hendaklah kaukatakan kepada mereka: Setelah kamu menjeberangi sungai Jarden kenegeri Kena'an,

Shellabear 1912: "Katakanlah olehmu kepada bani Israel: Bahwa apabila kamu telah menyeberang Yordan lalu masuk ke tanah Kanaan

Leydekker Draft: 'Utjaplah kapada benij Jisra`ejl, dan katalah kapada marika 'itu; 'apabila kamu sudah habis menjabarang Jardejn masokh kadalam tanah Kanszan:

AVB: “Berbicaralah kepada orang Israel dan katakan kepada mereka, ‘Setelah kamu menyeberangi Sungai Yordan menuju Tanah Kanaan,


TB ITL: "Berbicaralah <01696> kepada <0413> orang <01121> Israel <03478> dan katakanlah <0559> kepada <0413> mereka: Apabila <03588> kamu <0859> menyeberangi <05674> sungai Yordan <03383> ke <0413> tanah <0776> Kanaan <03667>,


Jawa: “Sira kandhaa marang wong Israel sarta tutura mangkene: Samangsa sira wus padha nyabrang ing bengawan Yarden sarta lumebu ing tanah Kanaan,

Jawa 1994: supaya ngandhani bangsa Israèl mengkéné, "Yèn kowé wis nyabrang Kali Yardèn arep mlebu ing tanah Kenaan,

Sunda: ngandikakeun parentah-parentah pikeun urang Israil, "Sanggeus maraneh meuntasan Yordan asup ka tanah Kanaan,

Madura: manapa’ kon-pakon reya ka bangsa Isra’il, "Mon ba’na entas Songay Yordan maso’a ka nagara Kana’an,

Bali: pituduh pabuat bangsa Israele, sapuniki: “Yening kita ngliwatin Tukad Yordane buat ngaug gumi Kanaane,

Bugis: iyaé parénta-paréntaé untu’ bangsa Israélié, "Rékko muwalléttoiwi Salo Yordan untu’ muttama ri wanuwa Kanaan,

Makasar: anne parenta-parentaya untu’ bansa Israel: "Punna a’limbangko ri Binanga Yordan untu’ antama’ ri pa’rasangang Kanaan,

Toraja: Ma’kadako lako to Israel sia kuanni kumua: Iake ullambanmokomi Yordan ma’palulako tondok Kanaan,

Karo: pedah si tersurat arah teruh enda guna kalak Israel nina, "Adi ikeparindu Lau Jordan ku bas taneh Kanaan,

Simalungun: “Hatahon ma hubani halak Israel, ia dob idipari hanima Jordan masuk hu tanoh Kanaan,

Toba: Pasahat ma tu halak Israel hatangkon: Ia dung ditaripari hamu Jordan masuk tu tano Kanaan.


NETBible: “Speak to the Israelites and tell them, ‘When you have crossed the Jordan into the land of Canaan,

NASB: "Speak to the sons of Israel and say to them, ‘When you cross over the Jordan into the land of Canaan,

HCSB: "Tell the Israelites: When you cross the Jordan into the land of Canaan,

LEB: "Tell the Israelites, ‘You will be crossing the Jordan River and entering Canaan.

NIV: "Speak to the Israelites and say to them: ‘When you cross the Jordan into Canaan,

ESV: "Speak to the people of Israel and say to them, When you pass over the Jordan into the land of Canaan,

NRSV: Speak to the Israelites, and say to them: When you cross over the Jordan into the land of Canaan,

REB: to say this to the Israelites: “You will soon be crossing the Jordan to enter Canaan.

NKJV: "Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When you have crossed the Jordan into the land of Canaan,

KJV: Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;

AMP: Tell the Israelites, When you have passed over the Jordan into the land of Canaan,

NLT: "Speak to the Israelites and tell them: ‘When you cross the Jordan River into the land of Canaan,

GNB: the following instructions for Israel: “When you cross the Jordan into the land of Canaan,

ERV: “Speak to the Israelites and tell them this: You will cross the Jordan River. You will go into the land of Canaan.

BBE: Say to the children of Israel, When you go over Jordan into the land of Canaan,

MSG: "Tell the People of Israel, When you cross the Jordan into the country of Canaan,

CEV: to give the people of Israel this message: When you cross the Jordan River and enter Canaan,

CEVUK: to give the people of Israel this message: When you cross the River Jordan and enter Canaan,

GWV: "Tell the Israelites, ‘You will be crossing the Jordan River and entering Canaan.


NET [draft] ITL: “Speak <01696> to <0413> the Israelites <03478> <01121> and tell <0559> them, ‘When <03588> you <0859> have crossed <05674> the Jordan <03383> into <0413> the land <0776> of Canaan <03667>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Bilangan 33 : 51 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel