Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 35 : 16 >> 

AYT: Jika dia memukul seseorang hingga mati dengan benda besi, dia adalah pembunuh, dan dia harus dihukum mati.


TB: Tetapi jika ia membunuh orang itu dengan benda besi, sehingga orang itu mati, maka ia seorang pembunuh; pastilah pembunuh itu dibunuh.

TL: Maka jikalau barang seorang telah memalu orang lain dengan perkakasan besi, sehingga matilah orang itu, maka ialah orang pembunuh adanya, tak akan jangan orang pembunuh itu mati dibunuh juga hukumnya.

MILT: Tetapi jika dengan alat dari besi dia memukul seseorang, dan orang itu mati, dia adalah seorang pembunuh; pastilah pembunuh itu dihukum mati.

Shellabear 2010: Akan tetapi, jika seseorang menghantam orang lain dengan benda besi hingga orang itu mati, maka ia adalah seorang pembunuh, dan pembunuh itu pasti dihukum mati.

KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, jika seseorang menghantam orang lain dengan benda besi hingga orang itu mati, maka ia adalah seorang pembunuh, dan pembunuh itu pasti dihukum mati.

KSKK: Tetapi jika pembunuh itu telah membunuh dengan barang besi, atau dengan batu atau perkakas kayu dan telah menyebabkan orang itu mati, dia adalah pembunuh dan harus dihukum mati.

VMD: Jika kamu membunuh orang dengan sebuah senjata besi, kamu adalah pembunuh dan kamu harus mati.

BIS: Tetapi apabila seseorang memakai senjata besi atau batu atau kayu untuk membunuh orang lain, orang itu adalah pembunuh; ia bersalah dan harus dihukum mati.

TMV: Tetapi jika seseorang menggunakan senjata besi, atau senjata batu, atau senjata kayu untuk membunuh orang, dia bersalah dan mesti dihukum mati.

FAYH: "Tetapi, apabila seseorang dipukul dengan sepotong besi sehingga mati, maka peristiwa itu harus dianggap sebagai pembunuhan. Pembunuhnya harus dihukum mati.

ENDE: Tetapi djika ia telah memukul orang itu dengan alat besi sedemikian rupa, sehingga ia mati, maka pembunuhlah ia dan si pembunuh harus mati.

Shellabear 1912: Tetapi jikalau dibunuhnya dengan perkakas dari pada besi sehingga matilah orang itu niscaya yaitu seorang pembunuh maka tak dapat tiada orang pembunuh itu akan dibunuh hukumnya.

Leydekker Draft: Hanja djikalaw 'ija sudah memaluw dija dengan pagawej besij, sahingga 'ija sudah mati, sa`awrang pembunoh 'adanja: 'awrang pembunoh 'ini hendakh mati dibunoh djuga.

AVB: Akan tetapi, jika seseorang menghentam orang lain dengan benda daripada besi hingga orang itu mati, maka dia seorang pembunuh, dan pembunuh itu pasti dihukum mati.


TB ITL: Tetapi jika <0518> ia membunuh <05221> orang itu dengan benda <03627> besi <01270>, sehingga orang itu mati <04191>, maka ia <01931> seorang pembunuh <07523>; pastilah <04191> <00> <04191> <00> pembunuh <07523> itu dibunuh <00> <04191> <00> <04191>.


Jawa: Nanging manawa wong mau anggone mateni nganggo barang wesi, nganti dadi lan patine, wong iku gawe pati; lan wong kang gawe pati iku kudu kaukum pati.

Jawa 1994: (35:16-18) Nanging menawa wong mau enggoné matèni nganggo gaman wesi, watu utawa kayu, kuwi salah, merga njarag matèni lan kudu diukum pati.

Sunda: (35:16-18) Anu maehan ku pakarang tina beusi, batu atawa kayu, eta memang maehan, kudu dipaehan.

Madura: Tape mon oreng mate’e oreng ngangguy sanjata besse otaba bato otaba kaju, jareya nyamana etengnget mate’e oreng; oreng jareya sala, ban kodu eokom mate.

Bali: Nanging yen ada anak ngamatiang anak aji sanjata besi wiadin batu muah kayu, anake ento kadanin pelih sawireh ia ngamatiang anak. Duaning keto ia patut kukum mati.

Bugis: Iyakiya rékko séddié tau pakéi senjata bessi iyaré’ga batu iyaré’ga aju untu’ mpunoi tau laingngé, iyaro tauwé pabbunoi; pasalai sibawa harusu’i rihukkung maté.

Makasar: Mingka punna nia’ tau ammake bassi tarang yareka kayu untu’ ambunoi paranna tau, anjo tau kammaya pabuno tau; salai siagang musti nihukkung matei.

Toraja: Apa iake nalonga’i oongan bassi, naurunganni mate, iamoto tu to papatean; to papatean iato manassa la dipatei.

Karo: Tapi bage gia, adi sekalak jelma make besi, ntah batu, ntah kayu jadi senjata munuh kalak si deban, ia nggo ersalah munuh, janah ia ibunuh.

Simalungun: Tapi anggo ibunuh ia marhitei parugas bosi, pala matei, sibunuh jolma ma ia tongon, maningon marutang hosah do pamunuh ai.

Toba: (III.) Tung sura manang ise mambunu jolma marhite sian ulaula bosi, pola mate, sibunu jolma ma ibana tutu, ingkon marutang hosa do halak pamunui.


NETBible: “But if he hits someone with an iron tool so that he dies, he is a murderer. The murderer must surely be put to death.

NASB: ‘But if he struck him down with an iron object, so that he died, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death.

HCSB: "If anyone strikes a person with an iron object and death results, he is a murderer; the murderer must be put to death.

LEB: "But if any of you uses an iron weapon to kill another person, you are a murderer. Murderers must be put to death.

NIV: "‘If a man strikes someone with an iron object so that he dies, he is a murderer; the murderer shall be put to death.

ESV: "But if he struck him down with an iron object, so that he died, he is a murderer. The murderer shall be put to death.

NRSV: But anyone who strikes another with an iron object, and death ensues, is a murderer; the murderer shall be put to death.

REB: “If anyone strikes his victim with anything made of iron, and he dies, then he is a murderer: the murderer must be put to death.

NKJV: ‘But if he strikes him with an iron implement, so that he dies, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death.

KJV: And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he [is] a murderer: the murderer shall surely be put to death.

AMP: But if he struck him down with an instrument of iron so that he died, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death.

NLT: "‘But if someone strikes and kills another person with a piece of iron, it must be presumed to be murder, and the murderer must be executed.

GNB: “If, however, any of you use a weapon of iron or stone or wood to kill someone, you are guilty of murder and are to be put to death.

ERV: “If you use an iron weapon to kill someone, you are a murderer, and you must die.

BBE: But if a man gives another man a blow with an iron instrument, causing his death, he is a taker of life and is certainly to be put to death.

MSG: "But if the killer has used an iron object, that's just plain murder; he's obviously a murderer and must be put to death.

CEV: Suppose you hit someone with a piece of iron or a large stone or a dangerous wooden tool. If that person dies, then you are a murderer and must be put to death

CEVUK: The Lord said:Suppose you hit someone with a piece of iron or a large stone or a dangerous wooden tool. If that person dies, then you are a murderer and must be put to death

GWV: "But if any of you uses an iron weapon to kill another person, you are a murderer. Murderers must be put to death.


NET [draft] ITL: “But if <0518> he hits <05221> someone with an iron <01270> tool <03627> so that he dies <04191>, he is a murderer <07523>. The murderer <07523> must surely be put to death <04191>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Bilangan 35 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel