Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 4 : 19 >> 

AYT: Lakukanlah hal ini supaya mereka tetap hidup dan tidak mati ketika mereka mendekati barang-barang maha kudus: Harun dan anak-anaknya harus masuk dan menunjukkan kepada setiap orang Kehat apa yang harus dilakukan dan yang harus dibawa,


TB: Inilah yang harus kamu lakukan bagi mereka, supaya mereka tinggal hidup dan jangan mati, apabila mereka mendekat ke barang-barang maha kudus: Harun dan anak-anaknya haruslah masuk ke dalam dan menempatkan mereka masing-masing di tempat tugasnya dekat barang yang harus diangkat.

TL: Maka perbuatlah demikian karena mereka itu, supaya mereka itu hidup dan jangan mati apabila mereka itu datang hampir kepada kesucian segala kesucian itu: maka hendaklah datang Harun serta anak-anaknya dan membawa mereka itu masing-masing kepada pekerjaannya dan kepada tanggungannya.

MILT: sebaliknya, lakukanlah hal ini terhadap mereka agar mereka tetap hidup dan tidak mati ketika mereka mendekat ke ruang mahakudus. Haruslah Harun dan anak-anaknya masuk dan menempatkan mereka, tiap-tiap orang menurut pelayanannya dan menurut kewajibannya.

Shellabear 2010: Lakukanlah hal ini bagi mereka supaya mereka tetap hidup dan tidak mati ketika mendekati barang-barang yang teramat suci itu: Harun dan anak-anaknya harus masuk lebih dahulu untuk menentukan pekerjaan mereka masing-masing serta barang-barang yang harus mereka angkut.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lakukanlah hal ini bagi mereka supaya mereka tetap hidup dan tidak mati ketika mendekati barang-barang yang teramat suci itu: Harun dan anak-anaknya harus masuk lebih dahulu untuk menentukan pekerjaan mereka masing-masing serta barang-barang yang harus mereka angkut.

KSKK: Inilah yang harus kamu lakukan bagi mereka, supaya mereka tidak mati ketika mereka mendekati barang-barang mahakudus: Harun dan para putranya harus masuk dan memberi tugas kepada mereka masing-masing.

VMD: Buatlah demikian sehingga mereka dapat mendekati Tempat Tersuci dan tidak mati. Harun dan anak-anaknya masuk ke dalam dan menunjukkan kepada setiap orang Kehat yang akan dikerjakannya. Mereka memberikan kepada setiap orang yang harus dibawanya.

BIS: (4:15)

TMV: kerana menghampiri benda-benda yang sangat suci itu. Untuk mengelakkan hal ini berlaku, Harun dan anak-anak lelakinya harus masuk ke dalam Khemah TUHAN dan menentukan tugas tiap-tiap orang, dan juga benda yang harus dibawa oleh setiap orang.

FAYH: (4-17)

ENDE: Tetapi ini hendaklah kauperbuat bagi mereka, agar mereka terus hidup dan djangan mati, apabila mereka menghampiri jang paling kudus, jakni: Hendaklah Harun serta anak-anaknja masuk dan menempatkan mereka masing-masing ditempat kerdjanja dan pada barang angkutannja.

Shellabear 1912: Melainkan hendaklah kamu berbuat demikian bagi orang-orang itu supaya ia hidup jangan mati tatkala ia menghampiri segala barang yang terlebih kudus itu yaitu hendaklah Harun dan anak-anaknya pun masuk serta menentukan pekerjaan masing-masing dan tanggungan masing-masing.

Leydekker Draft: Hanja 'inilah, jang hendakh kamu berbowat pada marika 'itu, sopaja 'ija hidop, dan djangan mati, tatkala 'ija 'akan berdatang kapada kasutji`an segala kasutji`an: bahuwa Harun dan 'anakh-anakhnja laki-laki hendakh datang meng`ator marika 'itu, sa`awrang sa`awrang kapada perdjaka`annja, dan kapada tanggongannja.

AVB: Lakukanlah hal ini bagi mereka supaya mereka tetap hidup dan tidak mati ketika mendekati barang-barang yang teramat suci itu: hendaklah Harun dan anak-anaknya masuk lebih dahulu untuk menentukan pekerjaan masing-masing serta barang-barang yang harus diangkut oleh mereka.


TB ITL: Inilah <02063> yang harus kamu lakukan <06213> bagi mereka, supaya mereka tinggal hidup <02421> dan jangan <03808> mati <04191>, apabila mereka mendekat <05066> ke barang-barang maha kudus <06944> <06944>: Harun <0175> dan anak-anaknya <01121> haruslah masuk <0935> ke dalam dan menempatkan <07760> mereka <0376> masing-masing <0376> di <05921> tempat tugasnya <05656> dekat <0413> barang yang harus diangkat <04853>.


Jawa: Supaya padha lestari urip lan ora nganti nemahi pati samangsa maju nyedhaki barang-barang kang suci pinunjul, sira padha nindakna mangkene; kanggo wong-wong mau: Harun lan anak-anake padha lumebua lan mrenahna wong bani Kehat mau, cedhak karo barang-barang kang kudu diusung.

Jawa 1994: (4:18)

Sunda: ulah deukeut-deukeut kana barang-barang suci supaya ulah tiwas. Sangkan ulah nepi ka kajadian kitu, Harun jeung anak-anakna kudu ngatur heula eta barang-barang di jero Kemah Tepangan. Lamun geus beres dibungkusanana, kakara jalma-jalma kaom Kahat diatur sacabakna-sacabakna nu mana gotongeunana.

Madura: ja’ sampe’ padha mate lantaran entar ka seddi’anna rang-barang se paleng socce. Sopaja ta’ sampe’a kantha jareya, Harun ban na’-ana’na kodu maso’, nyaba’ reng-oreng e kennengnganna lalakonna bang-sebang, sarta noduwagi pa-apa se kodu egiba.

Bali: (4:18)

Bugis: (4:15)

Makasar: (4:15)

Toraja: Apa la mipogau’ te iannate lako tau iato mai, kumua anna marendeng, da’ namate, ke la urreke’i tu apa tarru’ maindan. La tama tu Harun sola anakna umpadulluanni inan, la nanii sipatu pantan mengkarang ba’tu mamulle.

Karo: (Bil 4:18)

Simalungun: tapi sonon ma bahen hanima hubani sidea, ase manggoluh sidea anjaha ulang matei, sanggah na roh sidea hun dohor bani parugas na pansing ai: Si Aron pakon anakni ai ma masuk hubagas laho patuduhon bani sidea horjani pakon siusungon ni sidea.

Toba: Ingkon on do bahenonmuna tu nasida, asa mangolu nasida, jala unang mate, tung sura ro nasida jumonok manjama na badia sahali: Ingkon si Aron dohot angka anakna masuk tu bagasan dohot patongonhon tu ganup nasida ulaonna be dohot siusungonna.


NETBible: but in order that they will live and not die when they approach the most holy things, do this for them: Aaron and his sons will go in and appoint each man to his service and his responsibility.

NASB: "But do this to them that they may live and not die when they approach the most holy objects: Aaron and his sons shall go in and assign each of them to his work and to his load;

HCSB: Do this for them so that they may live and not die when they come near the most holy objects: Aaron and his sons are to go in and assign each man his task and transportation duty.

LEB: This is what you must do so that they won’t die when they come near the most holy things: Aaron and his sons will go into the holy place and tell each man what he will do and what he will carry.

NIV: So that they may live and not die when they come near the most holy things, do this for them: Aaron and his sons are to go into the sanctuary and assign to each man his work and what he is to carry.

ESV: but deal thus with them, that they may live and not die when they come near to the most holy things: Aaron and his sons shall go in and appoint them each to his task and to his burden,

NRSV: This is how you must deal with them in order that they may live and not die when they come near to the most holy things: Aaron and his sons shall go in and assign each to a particular task or burden.

REB: If they are to live and not die when they approach the most holy things, this is what you must do: let Aaron and his sons come and set each man to his appointed task and to his load,

NKJV: "but do this in regard to them, that they may live and not die when they approach the most holy things: Aaron and his sons shall go in and appoint each of them to his service and his task.

KJV: But thus do unto them, that they may live, and not die, when they approach unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his burden:

AMP: But deal thus with them, that they may live and not die when they approach the most holy things: Aaron and his sons shall go in and appoint them each to his work and to his burden [to be carried on the march].

NLT: This is what you must do so they will live and not die when they approach the most sacred objects. Aaron and his sons must always go in with them and assign a specific duty or load to each person.

GNB: be killed by coming near these most sacred objects. To prevent this from happening, Aaron and his sons shall go in and assign each man his task and tell him what to carry.

ERV: You must do these things so that the Kohathite men can go near the most holy things and not die. Aaron and his sons must go in and show each Kohathite man what to do and what to carry.

BBE: But do this to them, so that life and not death may be theirs when they come near the most holy things; let Aaron and his sons go in and give to every one his work and that which he is to take up;

MSG: Protect them so they will live and not die when they come near the most holy things. To protect them, Aaron and his sons are to precede them into the Sanctuary and assign each man his task and what he is to carry.

CEV: (4:17)

CEVUK: (4:17)

GWV: This is what you must do so that they won’t die when they come near the most holy things: Aaron and his sons will go into the holy place and tell each man what he will do and what he will carry.


NET [draft] ITL: but in order that they will live <02421> and not <03808> die <04191> when they approach <05066> the most <06944> holy things <06944>, do <06213> this <02063> for them: Aaron <0175> and his sons <01121> will go <0935> in and appoint <07760> each <0376> man <0376> to <05921> his service <05656> and his responsibility <04853>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Bilangan 4 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel