Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 5 : 2 >> 

AYT: “Perintahkanlah umat Israel untuk mengeluarkan dari perkemahan semua orang yang terserang kusta, yang mengeluarkan lelehan, dan yang najis karena mayat.


TB: "Perintahkanlah kepada orang Israel, supaya semua orang yang sakit kusta, semua orang yang mengeluarkan lelehan, dan semua orang yang najis oleh mayat disuruh meninggalkan tempat perkemahan;

TL: Berilah perintah kepada bani Israel, supaya disuruhkannya segala orang kusta dan segala orang yang berbeser dan segala orang yang najis oleh bangkai itu keluar dari pada tempat tentara.

MILT: "Perintahkanlah bani Israel, dan mereka harus mengeluarkan dari perkemahan setiap orang yang kena kusta, dan setiap orang yang mengeluarkan lelehan, dan setiap orang yang cemar karena mayat.

Shellabear 2010: “Perintahkanlah kepada bani Israil supaya mereka menyuruh semua orang yang sakit kusta, yang mengeluarkan lelehan, dan yang najis karena mayat keluar dari perkemahan,

KS (Revisi Shellabear 2011): "Perintahkanlah kepada bani Israil supaya mereka menyuruh semua orang yang sakit kusta, yang mengeluarkan lelehan, dan yang najis karena mayat keluar dari perkemahan,

KSKK: "Perintahkanlah orang-orang Israel untuk mengeluarkan dari perkemahan semua orang kusta, dan semua yang menderita segala macam penyakit menular, atau yang telah menjadi najis karena menyentuh mayat.

VMD: “Perintahkanlah kepada orang Israel untuk mengusir dari perkemahan setiap orang yang tidak bersih, yang mempunyai penyakit kusta, yang mengeluarkan lelehan, dan yang menyentuh jenazah orang mati.

BIS: "Berikanlah perintah ini kepada orang Israel: Semua orang yang menderita penyakit kulit yang berbahaya, atau penyakit kelamin, atau yang telah menyentuh mayat, harus dikeluarkan dari perkemahan orang Israel.

TMV: "Perintahlah umat Israel untuk mengeluarkan semua orang berikut dari perkhemahan: setiap orang yang menghidap penyakit kulit yang mengerikan, atau penyakit kelamin, dan juga setiap orang yang najis kerana menyentuh mayat.

FAYH: (5-1)

ENDE: Perintahkanlah kepada bani Israil, bahwa mereka harus menjuruh keluar dari perkemahan setiap orang jang sakit kusta, jang beser mani dan jang nadjis karena menjentuh majat.

Shellabear 1912: "Suruhlah segala bani Israel itu mengeluarkan dari dalam tempat segala kemah itu segala orang berkusta dan segala orang yang berbeser dan barangnya yang telah najis oleh sebab mayat orang,

Leydekker Draft: Berpasanlah pada benij Jisra`ejl, sopaja delepaskannja pergi deri dalam patantara`an 'itu segala 'awrang kusta, dan segala 'awrang jang malileh; dan segala 'awrang jang nedjis deri pada sawatu 'awrang jang mati:

AVB: “Perintahkanlah orang Israel supaya mereka menyuruh semua orang yang sakit kusta, yang mengeluarkan lelehan, dan yang dinajiskan oleh mayat, keluar dari perkhemahan,


TB ITL: "Perintahkanlah <06680> kepada orang <01121> Israel <03478>, supaya semua <03605> orang yang sakit kusta <06879>, semua <03605> orang yang mengeluarkan lelehan <02100>, dan semua <03605> orang yang najis <02931> oleh mayat <05315> disuruh meninggalkan <07971> tempat perkemahan <04264>; [<04480>]


Jawa: “Sira mrentahana marang wong Israel, supaya saben wong kang nandhang lara saraat, wong kang ngetokake umbel lan kang nggrajag getih, apadene kang najis marga saka jisim, padha kawetokna saka ing palereban,

Jawa 1994: "Wong Israèl dhawuhana mengkéné: Wong sing lara kusta, wong sing ngetokaké umbel mani, lan wong sing nggepok layon, kudu dllungakaké saka kémahé wong Israèl.

Sunda: "Parentahkeun ka urang Israil supaya jelema anu boga kasakit lepra atawa kasakit bengang, atawa anu antel kana bangke, kudu dikaluarkeun ti pasanggrahan.

Madura: "Parenta’agi ka oreng Isra’il: Reng-oreng se nyandhang panyaket kole’ budhuk, otabana panyaket matakao, otabana se la nyedding ka mayyit, kabbi kodu padha epakalowar dhari parkemahanna oreng Isra’il.

Bali: “Tekedangja titah Ulune ene teken bangsa Israele, kene: Anake ane kena sakit kulit ane raat, anak ane mesuang nanah uli di awakne, anak ane ngusud bangke, patut kapesuang uli pakemahan Israele.

Bugis: "Abbéréngngi iyaé paréntaé lao ri tau Israélié: Sininna tau iya nakennaé lasa oli iya mabbahayaé, iyaré’ga malasa katawangngé, iyaré’ga iya puraé géssa uju, harusu’i ripassu polé ri akkémanna tau Israélié.

Makasar: "Pabattui anne parentaya mae ri tu Israel: Sikontu tau natabaya garring sala, yareka natabaya garring katauang, yareka tau le’baka anseroi mayaka, musti nipasuluki battu ri pakkemaanna tu Israel.

Toraja: kumua natassu’i dio mai to’ tenda tu mintu’ to golenan sia mintu’ to nakasunni nana ba’tu rara sia mintu’ to maruttak belanna urrumbu apa mate.

Karo: "Perentahken man bangsa Israel gelah ipelawesna i bas ingan erkemah e nari asa kai kalak si kena penakit kulit ntah pe kalak si ndaraten nehteh i bas kulana nari, bage pe kalak si la bersih erkiteken idegesna kalak mate.

Simalungun: “Hatahon ma hubani halak Israel, ase ipabali sidea hun parsaranan ai sagala halak na gadamon pakon na somal marnipi-nipi ampa haganup halak na butak halani bangkei;

Toba: Dokkon ma halak Israel, asa dipabali nasida sian parsaroan saluhut halak na puruon dohot na somal marnipinipi ro di sude halak na ramun binahen ni bangke.


NETBible: “Command the Israelites to expel from the camp every leper, everyone who has a discharge, and whoever becomes defiled by a corpse.

NASB: "Command the sons of Israel that they send away from the camp every leper and everyone having a discharge and everyone who is unclean because of a dead person.

HCSB: "Command the Israelites to send away anyone from the camp who is afflicted with a skin disease, anyone who has a bodily discharge, or anyone who is defiled because of a corpse.

LEB: "Command the Israelites to send outside the camp anyone who has a serious skin disease or a discharge or anyone who is unclean from touching a dead body.

NIV: "Command the Israelites to send away from the camp anyone who has an infectious skin disease or a discharge of any kind, or who is ceremonially unclean because of a dead body.

ESV: "Command the people of Israel that they put out of the camp everyone who is leprous or has a discharge and everyone who is unclean through contact with the dead.

NRSV: Command the Israelites to put out of the camp everyone who is leprous, or has a discharge, and everyone who is unclean through contact with a corpse;

REB: “Command the Israelites to expel from the camp everyone who suffers from a ritually unclean skin disease or a discharge, and everyone ritually unclean through contact with a corpse.

NKJV: "Command the children of Israel that they put out of the camp every leper, everyone who has a discharge, and whoever becomes defiled by a corpse.

KJV: Command the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that hath an issue, and whosoever is defiled by the dead:

AMP: Command the Israelites that they put outside the camp every leper and everyone who has a discharge, and whoever is defiled by [coming in contact with] the dead.

NLT: "Command the people of Israel to remove anyone from the camp who has a contagious skin disease or a discharge, or who has been defiled by touching a dead person.

GNB: “Command the people of Israel to expel from the camp everyone with a dreaded skin disease or a bodily discharge and everyone who is unclean by contact with a corpse.

ERV: “Tell the people to send away from the camp anyone who is unclean, that is, anyone who has a serious skin disease or discharge and anyone who has touched a dead body.

BBE: Give orders to the children of Israel to put outside the tent-circle every leper, and anyone who has any sort of flow from his body, and anyone who is unclean from the touch of the dead;

MSG: "Command the People of Israel to ban from the camp anyone who has an infectious skin disease, anyone who has a discharge, and anyone who is ritually unclean from contact with a dead body.

CEV: to say to the people of Israel, "Put out of the camp everyone who has leprosy or a bodily discharge or who has touched a dead body. Now that I live among my people, their camp must be kept clean."

CEVUK: to say to the people of Israel, “Put out of the camp everyone who has leprosy or a bodily discharge or who has touched a dead body. Now that I live among my people, their camp must be kept clean.”

GWV: "Command the Israelites to send outside the camp anyone who has a serious skin disease or a discharge or anyone who is unclean from touching a dead body.


NET [draft] ITL: “Command <06680> the Israelites <03478> <01121> to expel <07971> from <04480> the camp <04264> every <03605> leper <06879>, everyone <03605> who has a discharge <02100>, and whoever <03605> becomes defiled <02931> by a corpse <05315>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Bilangan 5 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel