Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Ester 1 : 4 >> 

AYT: Dia memperlihatkan kekayaan kemuliaan kerajaannya dan kehormatan keindahannya yang bersemarak selama berhari-hari, sampai 180 hari.


TB: Di samping itu baginda memamerkan kekayaan kemuliaan kerajaannya dan keindahan kebesarannya yang bersemarak, berhari-hari lamanya, sampai seratus delapan puluh hari.

TL: Maka kepadanya dinyatakannya segala kekayaan kemuliaan kerajaannya dan keindahan perhiasan kebesarannya beberapa hari lamanya, sampai seratus delapan puluh hari.

MILT: ketika itu ia memperlihatkan kekayaan kemuliaan kerajaannya dan kehormatan serta keagungannya yang luar biasa selama berhari-hari, bahkan sampai seratus delapan puluh hari.

Shellabear 2010: sementara baginda memamerkan kekayaan kerajaannya yang mulia dan kemegahan kebesarannya yang semarak berhari-hari lamanya, sampai seratus delapan puluh hari.

KS (Revisi Shellabear 2011): sementara baginda memamerkan kekayaan kerajaannya yang mulia dan kemegahan kebesarannya yang semarak berhari-hari lamanya, sampai seratus delapan puluh hari.

KSKK: selama seratus delapan puluh hari ia memamerkan kekayaan dan kemegahan kerajaannya dan juga kekayaan serta kebesaran tanah milik kerajaannya.

VMD: Pesta itu berlangsung selama 180 hari. Selama pesta berlangsung, raja memamerkan kekayaan kerajaannya. Ia juga menunjukkan kepada setiap orang keindahan dan kemuliaan istananya.

TSI: Pesta besar itu berlangsung selama enam bulan, dan selama pesta itu berlangsung raja memamerkan kepada para tamu undangan semua kekayaannya— untuk memperlihatkan betapa besar dan megah serta betapa agung dan mulia kerajaannya.

BIS: Enam bulan lamanya raja memamerkan kekayaan istananya dan kemegahan serta keagungan kerajaannya.

TMV: Selama enam bulan raja mempamerkan kekayaan istananya, dan kemegahan serta keagungan kerajaan baginda.

FAYH: Pesta itu berlangsung enam bulan lamanya, dan merupakan pameran kekayaan dan kemegahan kerajaannya.

ENDE: Ia menampakkan kekajaan (serta) kemuliaan keradjaannja dan seri gemilang kebesarannja, banjak hari lamanja, jaitu seratus delapanpuluh hari.

Shellabear 1912: sementara baginda menyatakan segala kekayaan kerajaan yang mulia itu dan segala perintah kebesaran baginda yang maha besar itu beberapa hari lamanya sampai seratus delapan puluh hari.

Leydekker Draft: Sedang deperlihatkannja kakaja`an kamulija`an karadja`annja, dan ka`indahan perhijasan kabesarannja: babarapa harij lamanja, sampej saratus dan dawlapan puloh harij.

AVB: sementara baginda mempamerkan kekayaan kerajaannya yang mulia, kemegahan dan keagungannya berhari-hari lamanya iaitu selama seratus delapan puluh hari.


TB ITL: Di samping itu baginda memamerkan <07200> kekayaan <06239> kemuliaan <03519> kerajaannya <04438> dan keindahan <03366> kebesarannya <08597> yang bersemarak <01420>, berhari-hari <07227> <03117> lamanya, sampai seratus <03967> delapan puluh <08084> hari <03117>.


Jawa: Ing kono Sang Prabu mamerake kasugihaning karajane kang mulya, kaendahaning kaluhurane kang sumunar, pirang-pirang dina suwene, nganti satus wolung puluh dina.

Jawa 1994: Sang Prabu nganakaké paméran, mamèraké kasugihané, kaéndahané sarta kaluhuraning kepraboné.

Sunda: Pesta nepi ka genep bulan, bari nembongkeun kakayaan eusining karaton, arendah, marulya, taya tandingna.

Madura: Nem bulan abidda rato jareya ngedirragi kasogiyanna karatonna ban kaagunganna sarta kabagusanna karaja’anna.

Bali: Sajeroning nem sasih suenipun ida mamerang arta branan kaprabon miwah kaluihan saha kagungan idane.

Bugis: Enneng uleng ittana nappaitang arungngé asugirenna saorajana sibawa akessingenna enrengngé arajanna akkarungenna.

Makasar: Annambulang sallona napappicini’-cinikang karaenga kakalumanynyangnganna ri balla’ karaenga siagang kalompoang kakaraenganna.

Toraja: Napa’petiroammi datu tu kasugiran sia kamala’biran kadatuanna sia kamaballoan kapuanna kabarre-alloan ba’tu sangapa-apa masainna, iamotu saratu’ karua pulona allona.

Karo: Enem bulan dekahna icidah-cidahkenna kebayaken istana kerajan rikut ras kemulianna si mbelin bage pe kehaganna si medolat.

Simalungun: anjaha ipatidak ma bani panorang ai hinabuei ni habayakon ampa hamuliaon ni harajaonni ampa hajagaron ni hatimbulonni, piga-piga dokah, ai ma saratus ualuh puluh ari.

Toba: Asa patotondurhononna hinagodang ni hamoraon dohot hamuliaon ni harajaonna ro di hajagaron ni hatimbulonna i, pola na nia lelengna, sampe saratus ualupulu ari.

Kupang: Di itu pesta, dia kasi tunju negara pung kaya, deng dia pung hebat. Dong bagaya pake pakean mahal-mahal deng barias pake mas-perak ju. Itu pesta pung lama 180 hari.


NETBible: He displayed the riches of his royal glory and the splendor of his majestic greatness for a lengthy period of time – a hundred and eighty days, to be exact!

NASB: And he displayed the riches of his royal glory and the splendor of his great majesty for many days, 180 days.

HCSB: He displayed the glorious wealth of his kingdom and the magnificent splendor of his greatness for a total of 180 days.

LEB: He showed them the enormous wealth of his kingdom and the costly splendor of his greatness for many days, 180 to be exact.

NIV: For a full 180 days he displayed the vast wealth of his kingdom and the splendour and glory of his majesty.

ESV: while he showed the riches of his royal glory and the splendor and pomp of his greatness for many days, 180 days.

NRSV: while he displayed the great wealth of his kingdom and the splendor and pomp of his majesty for many days, one hundred eighty days in all.

REB: He put on display for many days, a hundred and eighty in all, the dazzling wealth of his kingdom and the pomp and splendour of his realm.

NKJV: when he showed the riches of his glorious kingdom and the splendor of his excellent majesty for many days, one hundred and eighty days in all .

KJV: When he shewed the riches of his glorious kingdom and the honour of his excellent majesty many days, [even] an hundred and fourscore days.

AMP: While he showed the riches of his glorious kingdom and the splendor and excellence of his majesty for many days, even 180 days.

NLT: The celebration lasted six months ––a tremendous display of the opulent wealth and glory of his empire.

GNB: For six whole months he made a show of the riches of the imperial court with all its splendor and majesty.

ERV: The party continued for 180 days. All during this time, King Xerxes was showing the great wealth of his kingdom and the majestic beauty and wealth of his palace.

BBE: And for a long time, even a hundred and eighty days, he let them see all the wealth and the glory of his kingdom and the great power and honour which were his.

MSG: For six months he put on exhibit the huge wealth of his empire and its stunningly beautiful royal splendors.

CEV: For one hundred eighty days he showed off his wealth and spent a lot of money to impress his guests with the greatness of his kingdom.

CEVUK: For one hundred and eighty days he showed off his wealth and spent a lot of money to impress his guests with the greatness of his kingdom.

GWV: He showed them the enormous wealth of his kingdom and the costly splendor of his greatness for many days, 180 to be exact.


NET [draft] ITL: He displayed <07200> the riches <06239> of his royal <04438> glory <03519> and the splendor <03366> of his majestic <08597> greatness <01420> for a lengthy period of time <07227> <03117>– a hundred <03967> and eighty <08084> days <03117>, to be exact!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ester 1 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel