Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Ester 4 : 4 >> 

AYT: Saat para dayang Ester dan sida-sidanya datang menceritakan hal itu kepadanya, ratu sangat gelisah. Dia mengirim pakaian supaya dipakai Mordekhai dan ditanggalkan kain kabungnya, tetapi dia tidak menerimanya.


TB: Ketika dayang-dayang dan sida-sida Ester memberitahukan hal itu kepadanya, maka sangatlah risau hati sang ratu, lalu dikirimkannyalah pakaian, supaya dipakaikan kepada Mordekhai dan supaya ditanggalkan kain kabungnya dari padanya, tetapi tidak diterimanya.

TL: Hata, maka datanglah dayang-dayang dan sida-sida Ester memberitahu hal itu kepadanya, maka ia itu sangat mendukacitakan permaisuri, lalu dikirimnya persalin kepada Mordekhai, supaya dipakainya dan ditanggalkannya kain karung itu dari pada tubuhnya, tetapi tiada diterimanya.

MILT: Dan dayang-dayang Ester serta sida-sidanya datang memberitahunya, maka ratu menjadi sangat sedih dan dia mengirimkan pakaian supaya Mordekhai memakainya dan melepaskan kain kabungnya. Tetapi dia tidak menerimanya.

Shellabear 2010: Ketika para dayang-dayang dan sida-sida Ester datang memberitahukan hal itu kepadanya, sangat susahlah hati sang ratu. Ia mengirimkan pakaian kepada Mordekhai untuk dikenakan menggantikan kain kabung di tubuhnya, tetapi Mordekai tidak menerimanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika para dayang-dayang dan sida-sida Ester datang memberitahukan hal itu kepadanya, sangat susahlah hati sang ratu. Ia mengirimkan pakaian kepada Mordekhai untuk dikenakan menggantikan kain kabung di tubuhnya, tetapi Mordekai tidak menerimanya.

KSKK: Pelayan-pelayan wanita dan sida-sida Ratu Ester menyampaikan hal Mordekhai untuk mengganti pakaian karungnya, tetapi ia menolak.

VMD: Para hamba perempuan Ester dan pegawai datang kepadanya dan menceritakan yang telah terjadi pada Mordekhai. Hal itu membuat Ratu Ester sangat sedih dan bingung. Dia mengirimkan pakaian kepada Mordekhai untuk menggantikan kain kabungnya, tetapi Mordekhai menolaknya.

TSI: Ketika para pelayan perempuan dan pelayan khusus Ester datang memberitahukan tentang Mordekai, hati Ester sangat sedih. Ester kemudian mengirim pakaian kepada Mordekai supaya dia membuka kain karungnya itu, tetapi Mordekai menolak.

BIS: Ketika gadis-gadis dan para pejabat khusus yang melayani Ratu Ester melaporkan kepadanya apa yang sedang dilakukan Mordekhai, Ester sedih sekali. Ia mengirim pakaian kepada Mordekhai sebagai pengganti kain karungnya, tetapi Mordekhai tidak mau menerimanya.

TMV: Apabila dayang-dayang dan sida-sida yang melayani Ester memberitahu Ester apa yang sedang dilakukan Mordekhai, Ester sangat gelisah. Dia mengirim pakaian kepada Mordekhai supaya dia tidak memakai kain guni, tetapi Mordekhai tidak mahu menerimanya.

FAYH: Ketika Ester mendengar perihal Mordekhai dari para dayang dan sida-sidanya, hatinya sangat susah. Ia mengirimkan pakaian kepada Mordekhai untuk menggantikan kain kabungnya, tetapi Mordekhai menolak.

ENDE: Dan datanglah dajang2 Ester serta para sida2nja memberitahunja. Maka permaisuri Ester sangat terperandjat dan ia mengirim pakaian, agar itu dikenakan pada Mordekai dan ia menanggalkan karungnja. Tetapi Mordekai menolak.

Shellabear 1912: Maka datanglah segala dayang-dayang dan sida-sida Ester itu memberitahu hal itu kepadanya maka permaisuri itu sangat dukacitanya dikirimnya persalinan kepada Mordekhai akan pakaiannya supaya ditanggalkan kain karung itu dari padanya tetapi tiada diterimanya.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu datanglah Dajang-dajang 'Estejr, dan Sida-sidanja memberita 'itu padanja: maka bersusahlah Permejsurij sangat: lalu kirimlah 'ija pakajin-pakajin, sambil menjuroh Mordekaj meng`enakan 'itu, dan menanggalkan kambelinja deri pada tubohnja: tetapi tijada detarimanja.

AVB: Ketika para dayang dan sida Ester datang memaklumkan hal itu kepadanya, sang ratu teramat susah hati. Lalu dikirimkannya pakaian kepada Mordekhai supaya dia menggantikan pakaian perkabungan di tubuhnya, tetapi Mordekhai enggan menerimanya.


TB ITL: Ketika dayang-dayang <05291> dan sida-sida <05631> Ester <0635> memberitahukan <05046> hal itu kepadanya, maka sangatlah <03966> risau <02342> hati sang ratu <04436>, lalu dikirimkannyalah <07971> pakaian <0899>, supaya dipakaikan <03847> kepada Mordekhai <04782> dan supaya ditanggalkan <05493> kain kabungnya <08242> dari padanya <05921>, tetapi tidak <03808> diterimanya <06901>. [<0935>]


Jawa: Para cethine Sang Prameswari Ester sarta para abdi liyane tumuli padha ngunjuki uninga, temah Sang Prameswari banget sekel ing galih, banjur ngintuni sandhangan marang Pak Mordekhai supaya dianggoa, sarta ngrucata bagore, nanging ora ditampani.

Jawa 1994: Nalika abdi-abdi keputrèn lan punggawa kraton sing ngladèni Èster nyaritakaké lelakoné Mordekhai, Èster atiné sedhih banget. Mordekhai dikirimi sandhangan kanggo ngganti sandhangané bagor, nanging Mordekhai emoh nampani.

Sunda: Barang Ester diwartosan hal Mordekai kitu ku dayang jeung gandek-gandek, pohara tagiwurna. Geuwat Mordekai dikintunan pisalin sina gentos ulah nganggo baju karung. Tapi ku Mordekai teu ditampa.

Madura: E bakto babine’an ban reng-oreng kobiriyan se lakona malolo aladine Dinaju Rato Ester nyareta’agi parkara Mordekhai jareya, Ester talebat sossana. Ester makon oreng ngeba kalambi ka Mordekhai; Mordekhai esoro asalen, kalambi karongnga esoro bukka’, tape Mordekhai ta’ endha’ narema.

Bali: Rikala panyeroan miwah parekan wandune nguningayang ring Sang Pramesuari Ester indik sane kamargiang antuk Dane Mordekai, ida rumasa osek pisan ring kayun. Ida tumuli ngirimin Dane Mordekai makudang-kudang pangangge buat kanggen ngentosin pangangge kaduhkitane punika, nanging Dane Mordekai tan kayun nampi pangangge-panganggene punika.

Bugis: Wettunna ana’-ana’daraé sibawa sining pajaba ripallaingngé iya tumaningiyéngngi Ratu Ester laporo’i ri aléna aga mattengngang napogau’ Mordékhai, messé senna’ni Ester. Kirinni pakéyang lao ri Mordékhai selaku passulléna kaing karunna, iyakiya dé’ namaélo Mordékhai tarimai.

Makasar: Ri wattunna napabattu sikamma tuloloa siagang palayang allayaniai Ester mae ri ia anjo apa nagaukanga Mordekhai, a’jari si’na sikalimi pa’mai’na Ester. Akkirimmi pakeang mae ri Mordekhai untu’ ansambei kaeng karunna, mingka taerokai Mordekhai antarimai.

Toraja: Iatonna pokadanni to ma’kamayana baine sia tomase’ponna Ester lako kalena te iannate, tirambanmi tu datu baine, anna pa’peanni pakean tu Mordekhai kumua napakei, anna lendokanni tu pakean sanda bolongna dio mai kalena, apa tae’ natarimai.

Karo: Asum suruh-suruhen Ester si diberu ras si dilaki nuriken perbahanen Mordekai e man bana, lesek kal atena. Ikiremkenna uis man paken Mordekai gelah itangtangina uis guni e, tapi la nggit Mordekai ngalokenca.

Simalungun: Jadi dob roh naboru-naboru pangkasomani ni si Ester ampa juakjuakni patugahkon ai bani, gabe pusok tumang ma uhur ni puangbolon ai; itongos ma pakeian sisorungkonon ni si Mordahai, ase itanggali baju guni ai, tapi seng ra ia manjalo ai.

Toba: Dung i ro ma boruboru pandongani ni si Ester rap dohot angka naposona pabotohon barita i tu nasida gabe holsoan situtu ma roha ni jolma ni rajai, laos ditongoshon ma pangkean solukkonon ni si Mordahai, jala tanggalanna sian dagingna tangkina, alai ndang dijalo.

Kupang: Waktu parampuan yang bantu Ester dong, deng laki-laki yang jaga parampuan dong datang kasi tau Ester soꞌal Mordekai, ju Ester pung hati susa mau mati. Ais dia kirim kasi Mordekai pakean yang bae, ko ganti itu karong goni. Ma dia sonde mau tarima.


NETBible: When Esther’s female attendants and her eunuchs came and informed her about Mordecai’s behavior, the queen was overcome with anguish. Although she sent garments for Mordecai to put on so that he could remove his sackcloth, he would not accept them.

NASB: Then Esther’s maidens and her eunuchs came and told her, and the queen writhed in great anguish. And she sent garments to clothe Mordecai that he might remove his sackcloth from him, but he did not accept them.

HCSB: Esther's female servants and her eunuchs came and reported the news to her, and the queen was overcome with fear. She sent clothes for Mordecai to wear so he could take off his sackcloth, but he did not accept them .

LEB: Esther’s servants and eunuchs came and informed her about Mordecai. The queen was stunned. She sent clothing for Mordecai to put on in place of his sackcloth, but he refused to accept it.

NIV: When Esther’s maids and eunuchs came and told her about Mordecai, she was in great distress. She sent clothes for him to put on instead of his sackcloth, but he would not accept them.

ESV: When Esther's young women and her eunuchs came and told her, the queen was deeply distressed. She sent garments to clothe Mordecai, so that he might take off his sackcloth, but he would not accept them.

NRSV: When Esther’s maids and her eunuchs came and told her, the queen was deeply distressed; she sent garments to clothe Mordecai, so that he might take off his sackcloth; but he would not accept them.

REB: When Queen Esther's maids and eunuchs came in and told her, she was greatly distraught. She sent clothes for Mordecai to wear instead of his sackcloth; but he would not accept them.

NKJV: So Esther’s maids and eunuchs came and told her, and the queen was deeply distressed. Then she sent garments to clothe Mordecai and take his sackcloth away from him, but he would not accept them .

KJV: So Esther’s maids and her chamberlains came and told [it] her. Then was the queen exceedingly grieved; and she sent raiment to clothe Mordecai, and to take away his sackcloth from him: but he received [it] not.

AMP: When Esther's maids and her attendants came and told it to her, the queen was exceedingly grieved {and} distressed. She sent garments to clothe Mordecai, with orders to take his sackcloth from off him, but he would not receive them.

NLT: When Queen Esther’s maids and eunuchs came and told her about Mordecai, she was deeply distressed. She sent clothing to him to replace the sackcloth, but he refused it.

GNB: When Esther's servant women and eunuchs told her what Mordecai was doing, she was deeply disturbed. She sent Mordecai some clothes to put on instead of the sackcloth, but he would not accept them.

ERV: Esther’s slave women and eunuchs came to her and told her about Mordecai. This made Queen Esther very sad and upset. She sent clothes for Mordecai to put on instead of the sackcloth, but he would not accept them.

BBE: And Esther’s women and her servants came and gave her word of it. Then great was the grief of the queen: and she sent robes for Mordecai, so that his clothing of haircloth might be taken off; but he would not have them.

MSG: Esther's maids and eunuchs came and told her. The queen was stunned. She sent fresh clothes to Mordecai so he could take off his sackcloth but he wouldn't accept them.

CEV: When Esther's servant girls and her other servants told her what Mordecai was doing, she became very upset and sent Mordecai some clothes to wear in place of the sackcloth. But he refused to take them.

CEVUK: When Esther's servant girls and her other servants told her what Mordecai was doing, she became very upset and sent Mordecai some clothes to wear in place of the sackcloth. But he refused to take them.

GWV: Esther’s servants and eunuchs came and informed her about Mordecai. The queen was stunned. She sent clothing for Mordecai to put on in place of his sackcloth, but he refused to accept it.


NET [draft] ITL: When Esther’s <0635> female attendants <05291> and her eunuchs <05631> came <0935> and informed <05046> her about Mordecai’s behavior, the queen <04436> was overcome <03966> with anguish <02342>. Although she sent <07971> garments <0899> for Mordecai <04782> to put on <03847> so that he could remove <05493> his sackcloth <08242>, he would not <03808> accept <06901> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ester 4 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel