Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Ester 5 : 9 >> 

AYT: Kemudian, Haman keluar pada hari itu dengan sukacita dan hati yang gembira. Namun, ketika Haman melihat Mordekhai yang tidak berdiri dan bergerak untuk menghormatinya di pintu gerbang istana raja, Haman dipenuhi kemarahan terhadap Mordekhai.


TB: Pada hari itu keluarlah Haman dengan hati riang dan gembira; tetapi ketika Haman melihat Mordekhai ada di pintu gerbang istana raja, tidak bangkit dan tidak bergerak menghormati dia, maka sangat panaslah hati Haman kepada Mordekhai.

TL: Arakian, maka pada hari itu keluarlah Haman dengan sukacita dan kesenangan hatinya, tetapi demi terlihatlah Haman akan Mordekhai dalam pintu istana baginda dengan tiada mau bangkit berdiri atau bergerak sekalipun akan memberi hormat kepadanya, lalu bernyala-nyala amarah Haman akan Mordekhai dengan sepenuh-penuhnya.

MILT: Dan Haman pada hari itu keluar dengan hati gembira dan senang. Tetapi ketika Haman melihat Mordekhai di pintu gerbang istana raja, yang tidak bangkit dan tidak bergerak menghormati dia, maka Haman dipenuhi kemarahan kepada Mordekhai.

Shellabear 2010: Pada hari itu Haman keluar dengan gembira dan riang hati. Akan tetapi, ketika Haman melihat Mordekhai di pintu gerbang istana raja tidak bangkit berdiri dan tidak bergerak menghormati dia, maka meluaplah kegusarannya terhadap Mordekhai.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada hari itu Haman keluar dengan gembira dan riang hati. Akan tetapi, ketika Haman melihat Mordekhai di pintu gerbang istana raja tidak bangkit berdiri dan tidak bergerak menghormati dia, maka meluaplah kegusarannya terhadap Mordekhai.

KSKK: Haman meninggalkan hari itu dengan perasaan bahagia dan suasana batin yang ceria, tetapi tatkala ia melihat Mordekhai pada pintu kerajaan tak bangun dan tak memperlihatkan tanda-tanda takut akan dia, ia marah sekali dengan orang itu.

VMD: Haman pulang dari rumah raja dengan penuh sukacita, tetapi pada saat Haman melihat Mordekhai di gerbang istana, ia sangat marah terhadap Mordekhai. Haman sangat marah karena Mordekhai tidak menghormati Haman, ketika Haman melintas. Mordekhai tidak gemetar terhadap Haman, dan hal itulah membuat Haman marah.

TSI: Hati Haman riang gembira ketika meninggalkan jamuan makan istimewa itu. Tetapi saat dia melihat Mordekai di gerbang istana tidak berdiri atau bersujud memberi hormat kepadanya, dia sangat marah.

BIS: Haman pulang dari perjamuan Ratu Ester dengan hati yang riang gembira. Tetapi ketika di pintu gerbang istana ia melihat Mordekhai yang tidak bangkit untuk memberi hormat kepadanya, ia menjadi marah sekali.

TMV: Ketika Haman pulang dari jamuan itu, hatinya riang gembira. Tetapi apabila Haman nampak Mordekhai di pintu gerbang istana, dan Mordekhai tidak berdiri atau menunjukkan tanda penghormatan semasa dia lalu, Haman naik berang.

FAYH: Haman senang sekali ketika ia meninggalkan perjamuan itu! Tetapi, ketika ia sampai di pintu gerbang dan melihat Mordekhai tidak mau berdiri dan tidak menunjukkan perasaan takut di hadapannya, ia marah sekali.

ENDE: Pada hari itu Haman keluar dengan sukatjita dan senanghati, tetapi ketika Haman melihat, bahwa Mordekai pada pintu-gerbang radja tidak berdiri dan tidak memberi djalan kepadanja, maka Haman penuh dengan amarah akan Mordekai.

Shellabear 1912: Maka pada hari itu keluarlah Haman dengan suka dan ria hatinya tetapi demi dilihat Haman akan Mordekhai di pintu istana bahwa tiada ia bangun berdiri atau bergerak sekalipun oleh sebabnya maka penuhlah marah di dalam hatinya akan Mordekhai.

Leydekker Draft: Satelah 'itu maka kaluwarlah Haman pada harij 'itu djuga dengan sukanja, dan sedap hatinja: tetapi demi Haman melihat Mordekaj dudokh dipintu 'istana Sulthan, bahuwa tijada 'ija bangkit, dan tijada bergarakh dirinja 'akan berij hormat padanja, maka Haman pawn depunohij dengan kahangatan 'amarah 'akan Mordekaj.

AVB: Pada hari itu Haman keluar dengan gembira dan riang hati. Akan tetapi, apabila Haman melihat Mordekhai yang ada di pintu gerbang istana raja tidak bangkit berdiri dan tidak bergerak untuk memberi hormat kepadanya, meluap-luaplah amarahnya terhadap Mordekhai.


TB ITL: Pada hari <03117> itu <01931> keluarlah <03318> Haman <02001> dengan hati <03820> riang <08056> dan gembira <02896>; tetapi ketika Haman <02001> melihat <07200> Mordekhai <04782> ada di pintu gerbang <08179> istana raja <04428>, tidak <03808> bangkit <06965> dan tidak <03808> bergerak <02111> menghormati dia, maka sangat panaslah hati <04390> <02534> Haman <02001> kepada <05921> Mordekhai <04782>. [<04480>]


Jawa: Ing dina iku Sang Haman mundur kalawan rena lan gambira panggalihe. Nanging bareng Sang Haman mau mirsani Pak Mordekhai ana ing gapuraning kadhaton, ora ngadeg lan ora obah ngurmati ana ing ngarsane Sang Haman, galihe Sang Haman benter banget tumrap Mordekhai.

Jawa 1994: Bali saka bujanané Ratu Èster Haman atiné bungah banget. Nanging bareng lakuné tekan gapuraning kedhaton Haman weruh Mordekhai. Mordekhai ora ngadeg lan mbungkuk ngurmati. Mulané Haman nepsu banget,

Sunda: Samulihna Haman tina tuang, pohara ngaraos bagjana, hegar manah. Tapi ana ret ningali Mordekai anu keur aya di lawang karaton, turug-turug taya pisan riuk-riukna hormat waktu anjeunna ngalangkung, nyel bae bendu.

Madura: Haman gubar dhari dhadha’aran e kapotrenna Ester; atena ce’ peragga. Tape sanapa’na ka labang sakethengnga karaton ngoladi Mordekhai se ta’ endha’ jaga aberri’ hormat ka salerana, salerana pas ce’ dukana.

Bali: Rikala Dane Haman kesah saking pestane punika, kalintang rena tur ledang pisan kayun danene. Nanging rikala dane ngaksi Dane Mordekai ngadeg ring gapuran purine tur Dane Mordekai nenten macapatan wiadin nyinahang rasa hormat ring dane rikala dane nglintang irika, dane raris duka pisan ring Dane Mordekai.

Bugis: Lisuni Haman polé ri perjamuwanna Ratu Ester sibawa ati iya masennangngé. Iyakiya wettunna ri pintu gerbanna saorajaé naitai Mordékhai iya dé’é natokkong untu’ pakarajai aléna, macai senna’ni.

Makasar: Ammotereki Haman battu ri parjamuang napareka Ester. Sannang sikali pa’mai’na siagang sanna’ rannuna anjo ammotere’na. Mingka ri wattunna nacini’ Mordekhai ri pakke’bu’ lompona balla’ karaenga nataeroka ammenteng untu’ ansombai, a’jarimi sanna’ larrona.

Toraja: Allo iato malemi tu Haman parannu sia sende penaanna, apa iatonna tiromi Haman tu Mordekhai lan babangan datu manoka bendan sia tae’ napanggega’ la umpekatabe’i, tarru’ re’dekmi ara’na lako Mordekhai.

Karo: Asum Haman lawes i bas pesta man-man e nari, meriah kal ukurna, janah senang kal akapna. Tapi tupung iidahna Mordekai i bas pintu gerbang istana, janah la ia tedis lako encidahken kehamatenna tupung ia mentas, seh kal rawana ate Haman man Mordekai.

Simalungun: Dob ai luar ma hunjai si Haman bani ari na sasada ai marolob-olob anjaha marmalas ni uhur. Tapi dob ididah si Haman si Mordahai i horbangan ni rumah ni raja ai, seng jongjong atap mabiar ia mangidahsi, gabe manringis tumang ma si Haman mangidah si Mordahai ai.

Toba: (II.) Dung i ruar ma si Haman di ari na sasada i marlas ni roha jala marhasonangan; alai dung diida si Haman si Mordahai di pintu ni jabu ni rajai, ndang hehe ibana manang humordit mida ibana, gabe tarrimas situtu ma si Haman mida si Mordahai.

Kupang: Itu hari, waktu Haman mau pulang dari itu pesta, ju dia pung hati babunga deng sanáng. Ma waktu dia kaluar dari istana pung pintu maso, dia lia Mordekai sonde badiri ko kasi tunju hormat sang dia, deng sonde kasi tunju rasa taku sadiki ju. Itu bekin Haman tamba jengkel lai sang Mordekai.


NETBible: Now Haman went forth that day pleased and very much encouraged. But when Haman saw Mordecai at the king’s gate, and he did not rise nor tremble in his presence, Haman was filled with rage toward Mordecai.

NASB: Then Haman went out that day glad and pleased of heart; but when Haman saw Mordecai in the king’s gate and that he did not stand up or tremble before him, Haman was filled with anger against Mordecai.

HCSB: That day Haman left full of joy and in good spirits. But when Haman saw Mordecai at the King's Gate, and Mordecai didn't rise or tremble in fear at his presence, Haman was filled with rage toward Mordecai.

LEB: When Haman left that day, he was happy and feeling good. But when Haman saw Mordecai at the king’s gate, neither getting up nor trembling in his presence, Haman was furious with Mordecai.

NIV: Haman went out that day happy and in high spirits. But when he saw Mordecai at the king’s gate and observed that he neither rose nor showed fear in his presence, he was filled with rage against Mordecai.

ESV: And Haman went out that day joyful and glad of heart. But when Haman saw Mordecai in the king's gate, that he neither rose nor trembled before him, he was filled with wrath against Mordecai.

NRSV: Haman went out that day happy and in good spirits. But when Haman saw Mordecai in the king’s gate, and observed that he neither rose nor trembled before him, he was infuriated with Mordecai;

REB: Haman left the royal presence that day overjoyed and in the best of spirits, but as soon as he saw Mordecai in the king's court and observed that he did not rise or defer to him, he was furious;

NKJV: So Haman went out that day joyful and with a glad heart; but when Haman saw Mordecai in the king’s gate, and that he did not stand or tremble before him, he was filled with indignation against Mordecai.

KJV: Then went Haman forth that day joyful and with a glad heart: but when Haman saw Mordecai in the king’s gate, that he stood not up, nor moved for him, he was full of indignation against Mordecai.

AMP: Haman went away that day joyful and elated in heart. But when he saw Mordecai at the king's gate refusing to stand up or show fear before him, he was filled with wrath against Mordecai.

NLT: What a happy man Haman was as he left the banquet! But when he saw Mordecai sitting at the gate, not standing up or trembling nervously before him, he was furious.

GNB: When Haman left the banquet he was happy and in a good mood. But then he saw Mordecai at the entrance of the palace, and when Mordecai did not rise or show any sign of respect as he passed, Haman was furious with him.

ERV: Haman left the king’s palace that day very happy and in a good mood. But when he saw Mordecai at the king’s gate, he became very angry. Haman was very mad at him because Mordecai didn’t show any respect when Haman walked by. Mordecai was not afraid of Haman, and this made Haman mad.

BBE: Then on that day Haman went out full of joy and glad in heart; but when he saw Mordecai in the king’s doorway, and he did not get to his feet or give any sign of fear before him, Haman was full of wrath against Mordecai.

MSG: Haman left the palace that day happy, beaming. And then he saw Mordecai sitting at the King's Gate ignoring him, oblivious to him. Haman was furious with Mordecai.

CEV: Haman was feeling great as he left. But when he saw Mordecai at the palace gate, he noticed that Mordecai did not stand up or show him any respect. This made Haman really angry,

CEVUK: Haman was feeling great as he left. But when he saw Mordecai at the palace gate, he noticed that Mordecai did not stand up or show him any respect. This made Haman really angry,

GWV: When Haman left that day, he was happy and feeling good. But when Haman saw Mordecai at the king’s gate, neither getting up nor trembling in his presence, Haman was furious with Mordecai.


NET [draft] ITL: Now Haman <02001> went forth <03318> that day <03117> pleased <08056> and very much encouraged <03820> <02896>. But when Haman <02001> saw <07200> Mordecai <04782> at the king’s <04428> gate <08179>, and he did not <03808> rise <06965> nor <03808> tremble <02111> in <04480> his presence, Haman <02001> was filled <04390> with rage <02534> toward <05921> Mordecai <04782>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ester 5 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel