Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Ester 7 : 7 >> 

AYT: Raja bangkit dengan amarahnya dari perjamuan minum anggur dan pergi ke taman istana. Namun, Haman tetap tinggal di hadapan Ratu Ester sambil memohon demi nyawanya, karena dia melihat bahwa hal buruk telah diputuskan oleh raja baginya.


TB: Lalu bangkitlah raja dengan panas hatinya dari pada minum anggur dan keluar ke taman istana; akan tetapi Haman masih tinggal untuk memohon nyawanya kepada Ester, sang ratu, karena ia melihat, bahwa telah putus niat raja untuk mendatangkan celaka kepadanya.

TL: Maka bagindapun bangkitlah dari pada santap air anggur dengan kehangatan murkanya, lalu langsung ke taman maligai. Maka Hamanpun tinggal berdiri di situ akan memohonkan selamat nyawanya kepada permaisuri Ester, karena telah diketahuinya jahat dari pada pihak baginda sudah tentu atasnya.

MILT: Dan raja, dengan murkanya, bangkit dari pesta anggur itu ke taman istana; tetapi Haman terus memohon demi nyawanya kepada Ratu Ester, karena dia melihat bahwa kemalangan telah ditentukan oleh raja terhadapnya.

Shellabear 2010: Dengan gusar raja segera meninggalkan perjamuan anggur lalu pergi ke taman istana. Tetapi Haman tetap tinggal untuk memintakan nyawanya kepada Ratu Ester, karena ia sadar bahwa raja telah memutuskan untuk mencelakakannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dengan gusar raja segera meninggalkan perjamuan anggur lalu pergi ke taman istana. Tetapi Haman tetap tinggal untuk memintakan nyawanya kepada Ratu Ester, karena ia sadar bahwa raja telah memutuskan untuk mencelakakannya.

KSKK: Raja meninggalkan perjamuan dalam keadaan marah dan pergi ke taman. Haman tetap tinggal di situ meminta Ester menyelamatkan hidupnya karena ia sadar bahwa raja telah memutuskan untuk menghukumnya.

VMD: Bangkitlah amarah raja, ia berdiri meninggalkan anggurnya dan keluar memasuki taman, tetapi Haman tetap tinggal di dalam memohon belas kasihan Ratu Ester untuk menyelamatkan nyawanya. Ia memohon itu karena raja telah memutuskan untuk membunuhnya.

BIS: Raja marah sekali, lalu bangkit meninggalkan meja dan langsung ke luar, ke taman istana. Haman tahu bahwa raja telah mengambil keputusan untuk menghukumnya, sebab itu ia tetap tinggal dengan Ratu Ester untuk memohon supaya diselamatkan.

TMV: Raja sangat murka, lalu berdiri dan meninggalkan meja; raja terus ke luar, ke taman istana. Haman sedar bahawa raja sudah bertekad untuk menghukum dia kerana perbuatannya. Oleh itu, Haman tetap tinggal di situ bersama dengan Permaisuri Ester untuk memohon supaya diselamatkan.

FAYH: Raja bangkit berdiri dan pergi ke luar ke taman istana, sedangkan Haman tinggal untuk memohon kepada Ratu Ester agar menyelamatkan nyawanya karena ia tahu bahwa ia pasti akan dihukum mati.

ENDE: Radja lalu berdiri dengan amarah dari perdjamuan itu dan keluar ketaman istana, sedangkan Haman tinggal hendak memohon kehidupannja kepada permaisuri Ester, sebab ia sudah mengerti, bahwa dari pihak radja bentjana atas dirinja sudah diputuskan.

Shellabear 1912: Maka bagindapun bangkitlah dari pada santap air anggur itu dengan murkanya lalu keluar ke taman istana itu maka Hamanpun berdirilah memohonkan nyawanya kepada permaisuri Ester karena diketahuinya telah ditentukan baginda suatu kejahatan atasnya.

Leydekker Draft: Maka bangkitlah Sulthan dengan hangat morkanja deri pada per`angkap-per`angkapan 'ajer 'angawr pergi kapada taman maligej: tetapi Haman djuga tinggallah berdirij, 'akan memohonkan salamat njawanja pada Permejsurij 'Estejr, karana delihatnja, bahuwa deri pada fihakh Sulthan djahat 'itu sudah tertantu 'atasnja.

AVB: Dalam kemurkaannya, raja segera meninggalkan jamuan air anggur itu lalu pergi ke taman istana. Tetapi Haman terus berada di situ untuk meminta nyawanya daripada Ratu Ester, kerana sedarlah dia betapa raja telah memutuskan untuk menghukumnya dengan dahsyat sekali.


TB ITL: Lalu bangkitlah <06965> raja <04428> dengan panas hatinya <02534> dari pada minum <04960> anggur <03196> dan keluar ke <0413> taman <01594> istana <01055>; akan tetapi Haman <02001> masih tinggal <05975> untuk <05921> memohon <01245> nyawanya <05315> kepada Ester <0635>, sang ratu <04436>, karena <03588> ia melihat <07200>, bahwa <03588> telah putus niat <03615> raja <04428> untuk mendatangkan <0854> celaka <07451> kepadanya <0413>.


Jawa: Sang Prabu banjur jumeneng saka anggone ngunjuk anggur kalawan duka luwih dening banget, tedhak menyang patamananing kadhaton, nanging Sang Haman isih kari sesambat marang Sang Prameswari Ester nyuwun urip, amarga mirsa, yen Sang Prabu wus nemtokake bilaine.

Jawa 1994: Sang Prabu duka banget, banjur jengkar saka méja lan miyos saka kamar, menyang petamanan. Haman ngerti yèn Sang Prabu wis mutus bakal ndhawahaké paukuman, mulané Haman tetep lungguh ing kono karo ngrerepa marang Èster supaya dislametaké.

Sunda: Sang raja lajeng ngajengkat awahing ku wera, kaluar ti kamar ngabujeng taman padaleman. Ari Haman terus ngajengjen, tina geus kagungan pirasat pasti dihukum ku raja. Niatna rek muntang ka Ester mundut dibela nyawa.

Madura: Rato talebat dukana, pas ngadek adinggallagi mejana, terros ka lowar, ka kebbunna karaton. Haman ngagali, ja’ rato la motossagi ngokoma salerana, daddi paggun alenggi e kapotren jareya, nyo’ona partolongan ka Ester sopaja ta’ epateyana.

Bali: Ida sang prabu tumuli matangi tur duka tan sipi. Ida matilar saking genahe punika tur ngungsi ka taman purine. Dane Haman uning mungguing sang prabu sampun mutusang buat nyisipang dane malantaran pakardin danene punika, mawinan dane raris kantun meneng irika angasih-asih nunas urip ring sang pramesuari.

Bugis: Macai senna’ni arungngé, nainappa tettong salaiwi méjangngé namatteru massu, ri tammenna saorajaé. Naissenni Haman makkedaé purani mala apettung arungngé untu’ hukkungngi, rimakkuwannanaro tette’i monro silaong Ratu Ester untu’ méllauwi kuwammengngi naripassalama.

Makasar: Teaimi sipato’ larrona karaenga. Ammentemmi nampa nabokoi mejanga nampa tulusu’ assulu’, ri koko balla’ karaenga. Naassemmi Haman angkana natappukimi karaenga untu’ anghukkungi. Jari ammantammi siagang Ester untu’ ampalaki ri Ester sollanna nipalili ri anjo balaya.

Toraja: Ke’de’mi tu datu re’dek ara’na, nasoro’i mangiru’ anggoro’, namale tama pa’lak tongkonan layuk; apa iatu Haman torro bendan la umpengkamoyan sunga’na lako datu baine Ester, belanna natandaimo, kumua manassamo tu kasanggangan lako kalena dio mai datu.

Karo: Megi si e mbiar tuhu-tuhu Haman i lebe-lebe raja ras kemberahen. Tedis raja, merawa kal ia, jenari itadingkenna ingan man-man ndai, lawes ia ku peken istana. Iidah Haman maka raja nggo erbahan ketetapen i bas ukurna guna ngukum ia, emaka tetap ideherina kemberahen Ester lako mindo perkuah atena.

Simalungun: Jongjong ma raja ai ibagas ringisni humbani na minum anggur ai, lanjar laho ma ia hu pohon na i lambung ni rumah ai. Tapi torus jongjong do si Haman mangindohon hubani Puangbolon Ester andohar ipagoluh hosahni, ai domma torang ididah, na dob iputuskon raja ai pasogopkon hamagouan bani.

Toba: (II.) Dung i hehe ma rajai di bagasan rimasna sian na minum anggur, laos laho ibana tu porlak mardonokkon bagasna i; alai laos jongjong tarhatotong anggo si Haman mangido tu si Ester, jolma ni rajai pangoluonna hosana; ai nunga tangkas diida naung putus roha ni rajai pasonggophon hamagoan tu ibana.


NETBible: In rage the king arose from the banquet of wine and withdrew to the palace garden. Meanwhile, Haman stood to beg Queen Esther for his life, for he realized that the king had now determined a catastrophic end for him.

NASB: The king arose in his anger from drinking wine and went into the palace garden; but Haman stayed to beg for his life from Queen Esther, for he saw that harm had been determined against him by the king.

HCSB: Angered by this, the king arose from where they were drinking wine and went to the palace garden. Haman remained to beg Queen Esther for his life because he realized the king was planning something terrible for him.

LEB: The king was furious as he got up from dinner and went into the palace garden. But Haman stayed to beg Queen Esther for his life, because he saw that the king had a terrible end in mind for him.

NIV: The king got up in a rage, left his wine and went out into the palace garden. But Haman, realising that the king had already decided his fate, stayed behind to beg Queen Esther for his life.

ESV: And the king arose in his wrath from the wine-drinking and went into the palace garden, but Haman stayed to beg for his life from Queen Esther, for he saw that harm was determined against him by the king.

NRSV: The king rose from the feast in wrath and went into the palace garden, but Haman stayed to beg his life from Queen Esther, for he saw that the king had determined to destroy him.

REB: In a rage the king rose from the banquet and went into the garden of the pavilion, while Haman remained where he was to plead for his life with Queen Esther; for he saw that in the king's mind his fate was determined.

NKJV: Then the king arose in his wrath from the banquet of wine and went into the palace garden; but Haman stood before Queen Esther, pleading for his life, for he saw that evil was determined against him by the king.

KJV: And the king arising from the banquet of wine in his wrath [went] into the palace garden: and Haman stood up to make request for his life to Esther the queen; for he saw that there was evil determined against him by the king.

AMP: And the king arose from the feast in his wrath and went into the palace garden; and Haman stood up to make request for his life to Queen Esther, for he saw that there was evil determined against him by the king.

NLT: Then the king jumped to his feet in a rage and went out into the palace garden. But Haman stayed behind to plead for his life with Queen Esther, for he knew that he was doomed.

GNB: The king got up in a fury, left the room, and went outside to the palace gardens. Haman could see that the king was determined to punish him for this, so he stayed behind to beg Queen Esther for his life.

ERV: The king was very angry. He got up, left his wine, and went out into the garden. But Haman stayed inside to beg Queen Esther to save his life. He begged for his life because he knew that the king had already decided to kill him.

BBE: And the king in his wrath got up from the feast and went into the garden: and Haman got to his feet to make a prayer for his life to Esther the queen: for he saw that the king’s purpose was evil against him.

MSG: The king, raging, left his wine and stalked out into the palace garden. Haman stood there pleading with Queen Esther for his life--he could see that the king was finished with him and that he was doomed.

CEV: The king was so angry that he got up, left his wine, and went out into the palace garden. Haman realized that the king had already decided what to do with him, and he stayed and begged Esther to save his life.

CEVUK: The king was so angry that he got up, left his wine, and went out into the palace garden. Haman realized that the king had already decided what to do with him, and he stayed and begged Esther to save his life.

GWV: The king was furious as he got up from dinner and went into the palace garden. But Haman stayed to beg Queen Esther for his life, because he saw that the king had a terrible end in mind for him.


NET [draft] ITL: In rage <02534> the king <04428> arose <06965> from the banquet <04960> of wine <03196> and withdrew to <0413> the palace <01055> garden <01594>. Meanwhile, Haman <02001> stood <05975> to beg <01245> Queen <04436> Esther <0635> for <05921> his life <05315>, for <03588> he realized <07200> that <03588> the king <04428> had now determined <03615> a catastrophic end <07451> for <0854> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ester 7 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran