Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Habakuk 3 : 11 >> 

AYT: Matahari dan bulan berhenti di tempatnya berdiam, dengan sinar anak-anak panah-Mu mereka berjalan, dan karena kilau tombak-Mu yang berkilat.


TB: Matahari, bulan berhenti di tempat kediamannya, karena cahaya anak-anak panah-Mu yang melayang laju, karena kilauan tombak-Mu yang berkilat.

TL: Bahwa matahari dan bulanpun berhentilah pada tempat kediamannya; dengan terang berjalanlah segala anak panah-Mu, dengan cahayapun pendahan-Mu yang gemerlap.

MILT: Matahari dan bulan masih berada di tempat kediamannya yang tinggi; cahaya anak-anak panah-Mu akan melaju dengan sangat cepat karena kilauan tombak-Mu yang berkilatan.

Shellabear 2010: Matahari dan bulan berhenti di kediamannya, karena sinar anak-anak panah-Mu yang melesat, karena cahaya tombak-Mu yang berkilat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Matahari dan bulan berhenti di kediamannya, karena sinar anak-anak panah-Mu yang melesat, karena cahaya tombak-Mu yang berkilat.

KSKK: Matahari dan bulan berhenti diam pada kilatan anak-anak panah yang melayang, pada cahaya tombak-tombak-Mu yang beterbangan.

VMD: Matahari dan bulan kehilangan sinarnya. Mereka berhenti bersinar ketika melihat cahaya-Mu yang berkilau. Cahayanya seperti tombak dan panah yang dilemparkan ke udara.

BIS: Cahaya panah-panah-Mu melaju cepat, tombak-Mu kemilau berkilat-kilat, maka berhentilah matahari dan bulan di tempat.

TMV: Ketika panah-Mu yang laju berkilat, dan tombak-Mu yang bersinar berkilau-kilauan, matahari dan bulan berhenti beredar.

FAYH: Matahari dan bulan berhenti di langit karena kecemerlangan anak-anak panah-Mu dan kilauan tombak-Mu.

ENDE: mentari, bulan menetap ditempat kediamannja. Karena terang anakpanahMu mereka berlari, akibat kilatan mata petir tombakMu.

Shellabear 1912: Bahwa matahari dan bulanpun berhentilah pada tempat kediamannya dari sebab cahaya segala anak panahmu tatkala ia terbang dari sebab sinar tembokmu yang berkilat.

Leydekker Draft: Mataharij dan bulan sudah dijam tatap dalam perdijamannja: dengan tarang berdjalanlah segala 'anakh panahmu, dengan tjahaja pawn pendahan jang gomirlap.

AVB: Matahari dan bulan terpaku di langit oleh kilau kederasan anak-anak panah-Mu, kerana kilat cahaya daripada tombak-Mu.


TB ITL: Matahari <08121>, bulan <03394> berhenti <05975> di tempat kediamannya <02073>, karena cahaya <0216> anak-anak panah-Mu <02671> yang melayang laju <01980>, karena kilauan <05051> tombak-Mu <02595> yang berkilat <01300>.


Jawa: Surya, rembulan sami kendel ing papan padununganipun, margi saking sunaring jemparing-jemparing Paduka ingkang lumepas, sarta margi saking cumloroting waos Paduka ingkang gumebyar.

Jawa 1994: Nalika panah Paduka kalepas ngedalaken sorot, sarta nalika tumbak Paduka cumlorot, surya lan rembulan sami kèndel ing papanipun.

Sunda: Waktos jamparing-jamparing Gusti tingbelesat sareng tumbak Gusti ngagurilap, panonpoe sareng bulan ngarandeg.

Madura: Sonarrepon panana Junandalem sasat ngabber ce’ ceppedda, tombakkepon arap-galirap, daddi are sareng bulan padha ambu e kennengnganna, ta’ ajalan.

Bali: Ritatkala panah druene makebiar ngendih tur tumbak druene ngredep makelep, surya miwah cadrane pada mandeg.

Bugis: Tajjelli tappana sining pana-Mu nataro gatti, pawilo bessim-Mu millak-killang, namappésauna mata essoé sibawa kétengngé ri onronna.

Makasar: Cayana panaTa ta’buccu’ sarring, pokeTa accilla’-cilla’ nicini’, nammarimo alloa siagang bulanga ri tampa’na.

Toraja: Iatu mata allo sia bulan sorong boko’mo lako inanna; napobua’ arrang anak panaMi tu sumaang lendu’, napobua’ marorrongna doke pandila-dilaMi.

Karo: Matawari ras bulan la miser ibahan anak panahndu si kabang erbinar ibahan sinalsal LembingNdu si erndilap.

Simalungun: Soh do mata ni ari ampa bulan bani iananni, halani sondang ni lingkit-Mu na tolkas ai, halani mirlak ni lombing-Mu na marlinang-linang ai.

Toba: Mata ni ari dohot bulan togang di hajongjonganna dibahen sondang ni sumbiam, angka na pasebut, dibahen parsiksak ni angka hujurmu.


NETBible: The sun and moon stand still in their courses; the flash of your arrows drives them away, the bright light of your lightning-quick spear.

NASB: Sun and moon stood in their places; They went away at the light of Your arrows, At the radiance of Your gleaming spear.

HCSB: Sun and moon stand still in their lofty residence, at the flash of Your flying arrows, at the brightness of Your shining spear.

LEB: The sun and the moon stand still. They scatter at the light of your arrows, at the bright lightning of your spear.

NIV: Sun and moon stood still in the heavens at the glint of your flying arrows, at the lightning of your flashing spear.

ESV: The sun and moon stood still in their place at the light of your arrows as they sped, at the flash of your glittering spear.

NRSV: the moon stood still in its exalted place, at the light of your arrows speeding by, at the gleam of your flashing spear.

REB: At the gleam of your speeding arrows and the glint of your flashing spear, the sun forgets to turn in its course and the moon stands still at its zenith.

NKJV: The sun and moon stood still in their habitation; At the light of Your arrows they went, At the shining of Your glittering spear.

KJV: The sun [and] moon stood still in their habitation: at the light of thine arrows they went, [and] at the shining of thy glittering spear.

AMP: The sun and moon stood back [as before Joshua] in their habitation at the light of Your arrows as they sped, at the flash of Your glittering spear.

NLT: The lofty sun and moon began to fade, obscured by brilliance from your arrows and the flashing of your glittering spear.

GNB: At the flash of your speeding arrows and the gleam of your shining spear, the sun and the moon stood still.

ERV: The sun and the moon lost their brightness. They stopped shining when they saw your bright flashes of lightning. That lightning was like spears and arrows shooting through the air.

BBE: At the light of your arrows they went away, at the shining of your polished spear.

MSG: Sun and Moon stopped in their tracks. Your flashing arrows stopped them, your lightning-strike spears impaled them.

CEV: The sun and moon stood still, while your arrows and spears flashed like lightning.

CEVUK: The sun and moon stood still, while your arrows and spears flashed like lightning.

GWV: The sun and the moon stand still. They scatter at the light of your arrows, at the bright lightning of your spear.


NET [draft] ITL: The sun <08121> and moon <03394> stand <05975> still in their courses <02073>; the flash <0216> of your arrows <02671> drives <01980> them away <01980>, the bright light <05051> of your lightning-quick <01300> spear <02595>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Habakuk 3 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel