Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 1 : 14 >> 

AYT: Ketika perempuan itu datang, dia membujuk suaminya untuk meminta ladang kepada ayahnya. Lalu, perempuan itu turun dari keledainya, dan Kaleb bertanya kepadanya, “Apa yang kauinginkan?”


TB: Ketika perempuan itu tiba, dibujuknya suaminya untuk meminta sebidang ladang kepada ayahnya. Maka turunlah perempuan itu dari keledainya, lalu berkatalah Kaleb kepadanya: "Ada apa?"

TL: Maka jadilah apabila iapun datang kepadanya, diajaknyalah akan dia meminta suatu bendang kepada bapanya; maka turunlah ia dari atas keledainya, lalu kata Kaleb kepadanya: Apa kurang?

MILT: Lalu terjadilah, ketika dia datang, ia membujuk suaminya untuk meminta dari ayahnya sebidang ladang. Maka dia turun dari keledainya, dan Kaleb berkata kepadanya, "Apa yang kamu inginkan?"

Shellabear 2010: Pada waktu perempuan itu datang kepada Otniel, ia membujuk suaminya untuk meminta sepetak ladang kepada ayahnya. Ketika perempuan itu turun dari keledainya, Kaleb bertanya kepadanya, “Apa yang kauinginkan?”

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu perempuan itu datang kepada Otniel, ia membujuk suaminya untuk meminta sepetak ladang kepada ayahnya. Ketika perempuan itu turun dari keledainya, Kaleb bertanya kepadanya, "Apa yang kauinginkan?"

KSKK: Sewaktu Akhsa datang kepada Otniel, ia mendesak Otniel untuk meminta sebidang tanah baginya dari ayahnya. Ketika Akhsa turun dari keledainya, bertanyalah Kaleb kepadanya, "Apa yang engkau inginkan?"

VMD: Akhsa tinggal bersama Otniel. Otniel berkata kepada Akhsa untuk meminta beberapa bidang tanah kepada ayahnya. Ia pergi kepada ayahnya. Ketika ia turun dari keledainya, Kaleb bertanya kepadanya, “Ada apa?”

BIS: Pada hari perkawinan mereka, Otniel mendesak Akhsa supaya meminta sebidang tanah dari ayahnya. Maka turunlah Akhsa dari keledainya, lalu Kaleb menanyakan kepadanya apa yang diinginkannya.

TMV: Pada hari perkahwinan mereka, Otniel mendesak Akhsa meminta sebidang tanah daripada bapanya. Akhsa turun dari keldainya, lalu Kaleb menanyai dia apa yang dikehendakinya.

FAYH: Pada waktu mereka akan berangkat menuju ke tempat kediaman mereka yang baru, Akhsa mendesak Otniel agar mengizinkan dia minta tambahan tanah kepada ayahnya. Lalu ia turun dari keledainya dan pergi menemui Kaleb. "Apakah yang kauinginkan?" tanya Kaleb.

ENDE: Ketika ('Aksa) datang kepadanja, ia membudjuk dia untuk memohon sebidang ladang kepada bapaknja. Dari atas keledainja ia bertepuk tangan dan Kaleb lalu bertanja kepadanja: "Ada apa ini?"

Shellabear 1912: Maka jadilah apabila perempuan itu telah berdamping dengan dia lalu dipujuknya disuruh pinta kepada bapanya suatu ladang maka turunlah perempuan itu dari pada keledainya, maka kata Kaleb kepadanya: "Apakah kehendakmu?"

Leydekker Draft: Maka djadilah, tatkala 'ija berdatang, bahuwa de`adjakhnja dija, 'akan minta deri pada bapanja sabowah bendang; maka terdjunlah 'ija deri 'atas kalidej: tatkala 'itu maka katalah Kalejb padanja; 'apa kurang padamu?

AVB: Pada waktu perempuan itu datang kepada Otniel, dia memujuk suaminya untuk meminta sepetak ladang daripada ayahnya. Ketika perempuan itu turun dari keldainya, Kaleb bertanya kepadanya, “Apakah yang kauinginkan?”


TB ITL: Ketika perempuan itu tiba <0935>, dibujuknya <05496> suaminya untuk meminta <07592> sebidang ladang <07704> kepada ayahnya <01>. Maka turunlah <06795> perempuan itu dari <05921> keledainya <02543>, lalu berkatalah <0559> Kaleb <03612> kepadanya: "Ada apa <04100>?" [<01961>]


Jawa: Nalika Ibu Akhsa mau kapanggihake tumuli ngojok-ojoki kang kakung supaya nyuwun pategalan marang kang rama. Ibu Akhsa banjur mandhap saka ing kuldine. Pandangune Rama Kaleb: “Ana apa?”

Jawa 1994: Nalika dina kawiné, Otnièl ngojok-ojoki Akhsa, bojoné, supaya njaluk bagéan lemah marang bapakné. Mulané Akhsa banjur medhun saka kuldiné. Kalèb nuli takon, "Kowé arep njaluk apa?"

Sunda: Dina poean nikahna, Nyi Aksa ku Otniel diolo sina menta lahan ka bapana. Nyi Aksa turun tina tonggong kalde, ku Kaleb ditanya kahayangna.

Madura: Teppa’ pangantanna, Otniyel ce’ maksana nyoro Akhsa menta tana ka eppa’na. Daddi Akhsa toron dhari hemarra, Kaleb laju mareksane apa se ekaterro pottrana jareya.

Bali: Ring rahina pabuncingannyane, Dane Otniel raris nglelunyuhin rabin danene, mangda rabin danene kayun nunas tegalan ring ajin danene. Rabin Dane Otniel raris tedun saking keledaen danene, tur Dane Kaleb raris nakenin okan danene, napi sane pacang katunas.

Bugis: Ri esso akawingenna mennang, Otniél dessa’i Akhsa kuwammengngi méllauwi sikonrong tana polé ri ambo’na. Nananonnona Akhsa polé ri kaleddé’na, namakkutana Kaléb ri aléna aga nacinnai.

Makasar: Riallo pa’buntinganna, nisuromi Akhsa ri Otniel, sollanna appala’ sipammantangang tampa’ battu ri manggena. Jari naummi Akhsa battu ri keledaina, salaku pammatei angkana nia’ lanapala’. Nikuta’nammi ri Kaleb angkanaya apa nakaeroki.

Toraja: Iatonna rampomo tu baine lako, nanaranni tu muanena la lao umpalaku sangtempe’ pa’pa’lakan lako ambe’na. Anna mengkalao dao mai keledainna. Nakutanaimi Kaleb nakua: Apara mutungkanan?

Karo: I bas wari perjabun e, iasak Otniel ndeharana mindo selambar juma man bapana. Nusur Aksah i das kaldena nari, emaka isungkun Kalep kai ate anakna.

Simalungun: Sanggah na masuk ai ia, ielek-elek ma ia mangindo juma sanlambar humbani bapani; turun ma ia hun halodeni, jadi nini si Kaleb ma, “Aha bam?”

Toba: Dung i di na bongot i nasida, dihata i ma ibana mangido hauma santurpuk sian amana; laos mijur ma ibana sian halode, gabe didok si Kaleb ma tu ibana: Aha di ho?


NETBible: One time Acsah came and charmed her father so she could ask him for some land. When she got down from her donkey, Caleb said to her, “What would you like?”

NASB: Then it came about when she came to him, that she persuaded him to ask her father for a field. Then she alighted from her donkey, and Caleb said to her, "What do you want?"

HCSB: When she arrived, she persuaded Othniel to ask her father for a field. As she got off her donkey, Caleb asked her, "What do you want?"

LEB: And Enoch, the seventh from Adam, also prophesied about these [people], saying, "Behold, the Lord came with tens of thousands of his holy ones

NIV: One day when she came to Othniel, she urged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, "What can I do for you?"

ESV: When she came to him, she urged him to ask her father for a field. And she dismounted from her donkey, and Caleb said to her, "What do you want?"

NRSV: When she came to him, she urged him to ask her father for a field. As she dismounted from her donkey, Caleb said to her, "What do you wish?"

REB: When she became his wife, Othniel induced her to ask her father for a piece of land. She dismounted from her donkey, and Caleb asked her, “What do you want?”

NKJV: Now it happened, when she came to him , that she urged him to ask her father for a field. And she dismounted from her donkey, and Caleb said to her, "What do you wish?"

KJV: And it came to pass, when she came [to him], that she moved him to ask of her father a field: and she lighted from off [her] ass; and Caleb said unto her, What wilt thou?

AMP: And when she came to [Othniel], she got his consent to ask her father for a [sloping] field. And she alighted off her donkey, and Caleb said to her, What do you want?

NLT: When Acsah married Othniel, she urged him to ask her father for an additional field. As she got down off her donkey, Caleb asked her, "What is it? What can I do for you?"

GNB: On the wedding day Othniel urged her to ask her father for a field. She got down from her donkey, and Caleb asked her what she wanted.

ERV: Acsah went to live with Othniel. Othniel told Acsah to ask her father for some land. She went to her father. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What is wrong?”

BBE: Now when she came to him, he put into her mind the idea of requesting a field from her father: and she got down from her ass; and Caleb said to her, What is it?

MSG: When she arrived she got him to ask for farm land from her father. As she dismounted from her donkey Caleb asked her, "What would you like?"

CEV: Right after the wedding, Achsah started telling Othniel that he ought to ask her father for a field. She went to see her father, and while she was getting down from her donkey, Caleb asked, "What's bothering you?"

CEVUK: Straight after the wedding, Achsah started telling Othniel that he ought to ask her father for a field. She went to see her father, and while she was getting down from her donkey, Caleb asked, “What's bothering you?”

GWV: When she came to Othniel, she persuaded him to ask her father for a field. When she got down from her donkey, Caleb asked her, "What do you want?"


NET [draft] ITL: One time <01961> Acsah came <0935> and charmed <05496> her father <01> so she could ask <07592> him for some land <07704>. When she got down <06795> from <05921> her donkey <02543>, Caleb <03612> said <0559> to her, “What <04100> would you like?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hakim-hakim 1 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel