Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 13 : 22 >> 

AYT: Manoah berkata kepada istrinya, “Kita pasti akan mati karena melihat Allah.”


TB: Berkatalah Manoah kepada isterinya: "Kita pasti mati, sebab kita telah melihat Allah."

TL: Maka kata Manoakh kepada bininya: Tak dapat tiada kita akan mati kelak, tegal kita sudah melihat Allah.

MILT: Lalu Manoah berkata kepada istrinya, "Pastilah kita akan mati karena kita telah melihat Allah (Elohim - 0430)."

Shellabear 2010: Kata Manoah kepada istrinya, “Kita pasti mati sebab kita telah melihat Allah!”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Manoah kepada istrinya, "Kita pasti mati sebab kita telah melihat Allah!"

KSKK: Maka berkatalah ia kepada istrinya, "Kita pasti akan mati sebab kita telah melihat Allah".

VMD: Manoah berkata kepada istrinya, “Kita pasti mati karena kita sudah melihat Allah.”

BIS: Lalu kata Manoah kepada istrinya, "Kita pasti akan mati sebab kita sudah melihat Allah!"

TMV: Manoah berkata kepada isterinya, "Kita pasti akan mati, kerana kita telah nampak Allah!"

FAYH: "Kita pasti mati," seru Manoah kepada istrinya, "karena kita telah melihat Allah!"

ENDE: Kata Manoah kepada isterinja: "Sudah pastilah kita akan mati, sebab kita telah melihat Allah!"

Shellabear 1912: Maka kata Manoah kepada istrinya: "Tak dapat tiada kita akan mati kelak sebab kita telah melihat Allah."

Leydekker Draft: Maka berkatalah Manawah pada 'isterinja; tadapat tijada kamij mati: tagal kamij sudah melihat 'Allah.

AVB: Berkatalah Manoah kepada isterinya, “Kita pasti mati, kerana kita telah nampak Allah.”


TB ITL: Berkatalah <0559> Manoah <04495> kepada <0413> isterinya <0802>: "Kita pasti mati <04191> <04191>, sebab <03588> kita telah melihat <07200> Allah <0430>."


Jawa: Pak Manoakh banjur kandha marang somahe: “Mesthi aku lan kowe bakal padha mati, amarga wus padha ndeleng marang Gusti Allah.”

Jawa 1994: Manoah banjur kandha karo bojoné, "Cilaka! Kita iki mesthi mati, sebab kita wis ndeleng Allah."

Sunda: Ceuk Manoah ka bojona, "Urang geus nenjo Allah, tangtu urang paeh."

Madura: Ca’na Mano’ah ka binena, "Tanto sengko’ ban ba’na reya mateya, sabab la nangale’e Allah!"

Bali: Dane Manoah raris ngandika ring rabin danene, sapuniki: “Sinah iraga lakar mati, sawireh iraga suba nepukin Ida Sang Hyang Widi Wasa.”

Bugis: Nanakkeda Manoah lao ri bainéna, "Pasti matéki matu saba’ puraki mitai Allataala!"

Makasar: Nakanamo Manoah ri bainenna, "Ma’nassa lamateki’ nasaba’ le’baki nicini’ Allata’ala!"

Toraja: Ma’kadami tu Manoah lako bainena, nakua: Manassa la mateki’, belanna mangkamoki’ untiro Puang Matua.

Karo: Nina Manoah man ndeharana, "Ugapa pe kita mate, erkiteken nggo siidah Dibata!"

Simalungun: Nini si Manoah ma dompak parinangonni ai, “Maningon matei mando hita, halani na dob nididahta ai Naibata.

Toba: Dung i ninna si Manoa ma tu jolmana: Ingkon mate nama hita, ala naung itaida Debata.


NETBible: Manoah said to his wife, “We will certainly die, because we have seen a supernatural being!”

NASB: So Manoah said to his wife, "We will surely die, for we have seen God."

HCSB: "We're going to die," he said to his wife, "because we have seen God!"

LEB: So Manoah said to his wife, "We will certainly die because we have seen God."

NIV: "We are doomed to die!" he said to his wife. "We have seen God!"

ESV: And Manoah said to his wife, "We shall surely die, for we have seen God."

NRSV: And Manoah said to his wife, "We shall surely die, for we have seen God."

REB: he said to his wife, “We are doomed to die, for we have seen God.”

NKJV: And Manoah said to his wife, "We shall surely die, because we have seen God!"

KJV: And Manoah said unto his wife, We shall surely die, because we have seen God.

AMP: And Manoah said to his wife, We shall surely die, because we have seen God.

NLT: and he said to his wife, "We will die, for we have seen God!"

GNB: Manoah said to his wife, “We are sure to die, because we have seen God!”

ERV: Manoah said to his wife, “We have seen God. Surely we will die because of this.”

BBE: And Manoah said to his wife, Death will certainly be our fate, for it is a god whom we have seen.

MSG: He said to his wife, "We're as good as dead! We've looked on God!"

CEV: Manoah said, "We have seen an angel. Now we're going to die."

CEVUK: Manoah said, “We have seen an angel. Now we're going to die.”

GWV: So Manoah said to his wife, "We will certainly die because we have seen God."


NET [draft] ITL: Manoah <04495> said <0559> to <0413> his wife <0802>, “We will certainly die <04191> <04191>, because <03588> we have seen <07200> a supernatural being <0430>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hakim-hakim 13 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel