Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 14 : 4 >> 

AYT: Ayah dan ibunya tidak mengetahui bahwa hal itu berasal dari TUHAN, sebab Dia sendiri mencari kesempatan untuk melawan orang Filistin. Pada saat itu, orang Filistin berkuasa atas orang Israel.


TB: Tetapi ayahnya dan ibunya tidak tahu bahwa hal itu dari pada TUHAN asalnya: sebab memang Simson harus mencari gara-gara terhadap orang Filistin. Karena pada masa itu orang Filistin menguasai orang Israel.

TL: Maka tiada diketahui ibu bapanya akan hal itu dari Tuhan juga datangnya, yaitu dicaharinya sebab kepada orang Filistin; karena pada masa itu orang Filistin memerintahkan orang Israel.

MILT: Namun ayah dan ibunya tidak tahu bahwa hal itu dari TUHAN (YAHWEH - 03068) asalnya karena Dia memang sedang mencari kesempatan untuk melawan orang Filistin, karena pada masa itu orang Filistin menguasai orang Israel.

Shellabear 2010: Ayah dan ibunya tidak tahu bahwa hal itu berasal dari ALLAH, karena Ia sedang mengikhtiarkan peluang untuk melawan orang Filistin. Pada waktu itu orang Filistin menguasai orang Israil.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ayah dan ibunya tidak tahu bahwa hal itu berasal dari ALLAH, karena Ia sedang mengikhtiarkan peluang untuk melawan orang Filistin. Pada waktu itu orang Filistin menguasai orang Israil.

KSKK: Ayah dan bundanya tidak mengetahui bahwa hal ini berasal dari Yahweh yang sedang mencari alasan untuk menimbulkan suatu pertikaian dengan orang-orang Filistin; sebab pada masa itu orang Filistin menguasai orang Israel.

VMD: Ayah dan ibunya tidak mengetahui bahwa TUHAN mau hal itu terjadi. Ia sedang mencari suatu jalan untuk melakukan sesuatu terhadap orang Filistin. Orang Filistin sedang berkuasa atas Israel pada saat itu.

BIS: Orang tua Simson tidak tahu bahwa Tuhanlah yang membuat Simson melakukan hal itu. Sebab, TUHAN sedang mencari kesempatan untuk memerangi orang Filistin. Pada waktu itu orang Filistin menguasai orang Israel.

TMV: Ibu bapa Simson tidak tahu bahawa TUHAN yang menyebabkan Simson melakukan hal itu, kerana TUHAN sedang mencari peluang untuk memerangi orang Filistin. Pada waktu itu orang Filistin menguasai umat Israel.

FAYH: Ayah dan ibunya tidak tahu bahwa permintaan itu berasal dari TUHAN, karena TUHAN sedang memasang perangkap bagi orang-orang Filistin yang menjajah bangsa Israel.

ENDE: Ibu-bapaknja tidak tahu, bahwa hal itu datang dari Jahwe, jang mentjari alasan persengketaan dengan orang2 Felesjet. Pada masa itu orang2 Felesjet berkuasa atas Israil.

Shellabear 1912: Tetapi tiada diketahui ibu bapanya akan hal perkara itu dari pada Allah juga asalnya karena dicarinya sebab kepada orang Filistin. Adapun pada masa itu orang Filistin itu memerintahkan orang Israel.

Leydekker Draft: 'Adapawn bapanja dan 'ibunja 'itu tijada meng`atahuwij, bahuwa deri pada Huwa 'adanja; jang detontutnja barang mula-mula deri pada sabelah 'awrang Filistin 'itu: karana pada wakhtu 'itu 'awrang Filistin djuga 'adalah depertuwan 'atas 'awrang Jisra`ejl.

AVB: Tetapi ayah dan ibunya tidak tahu bahawa hal itu berasal daripada TUHAN kerana Dia sedang mencari peluang untuk memerangi orang Filistin yang memerintah orang Israel pada masa itu.


TB ITL: Tetapi ayahnya <01> dan ibunya <0517> tidak <03808> tahu <03045> bahwa <03588> hal itu <01931> dari pada TUHAN <03068> asalnya: sebab <03588> memang Simson <01931> harus mencari <01245> gara-gara <08385> terhadap orang Filistin <06430>. Karena pada masa <06256> itu <01931> orang Filistin <06430> menguasai <04910> orang Israel <03478>.


Jawa: Nanging kang rama lan kang ibu padha ora mirsa, yen prakara iku saka pangrehe Pangeran yehuwah; marga Sang Simson kudu golek dadakan nglawan wong Filisti. Awit ing wektu samana wong Filisti njajah wong Israel.

Jawa 1994: Wong tuwané Simson ora ngerti yèn niaté Simson kuwi saka kersané Pangéran, supaya ana dhadhakan kanggo merangi wong Filistin. Ing wektu semana wong Israèl dijajah déning wong Filistin.

Sunda: Sepuhna teu terangeun, yen eta kapalay Simson teh geus kitu dikersakeunana ku PANGERAN, sabab PANGERAN keur milari jalan keur merangan urang Pelisti. Harita urang Pelisti teh ngajajah ka Israil.

Madura: Oreng towana Simson ta’ ngagali ja’ PANGERAN dibi’ se maguli pekkeranna Simson se kantha jareya. Sabab, PANGERAN apareng jalan kaangguy merrange oreng Filistin. E bakto jareya oreng Filistin ngobasane bangsa Isra’il.

Bali: Aji miwah biang danene nenten uning, mungguing Ida Sang Hyang Widi Wasa sane nuntun Dane Simson buat ngamargiang paindikane punika, santukan Ida Sang Hyang Widi Wasa sedekan ngrereh jalaran buat ngebug wong Pilistine. Duk masane punika wong Israele kaprentah antuk wong Pilistine.

Bugis: Dé’ naissengngi tomatowanna Simson makkedaé PUWANGNGE ritu mébbui Simson pogau’i gau’éro. Saba’, PUWANGNGE sappa kasempatang untu’ musui tau Filistingngé. Iyaro wettué tau Filistingngé kuwasaiwi tau Israélié.

Makasar: Tanaassengai tau toana Simson angkana Batara ampagioki Simson na nagaukang anjo kammaya. Nasaba’, a’boyai kasampatang Batara untu’ ambunduki tu Filistin. Anjo wattua, nikoasai tu Israelka ri tu Filistin.

Toraja: Tae’ naissanni indo’ ambe’na kumua iatu apa iate lu dio mai PUANG, kumua anna daka’ posanga la unnea to Filistin. Belanna attu iato naparenta to Filistin tu to Israel.

Karo: La ieteh orang tuana maka TUHAN nge si mabaisa maka bage pengelako Simson, sabap TUHAN sangana ndarami dalan ngelawan bangsa Pilisti. Paksa e bangsa Pilisti merentah i Israel.

Simalungun: Tapi seng ibotoh bapa pakon inangni, na roh humbani Naibata do ai, ai na mangindahi siguiti do ia dompak halak Palistim. Ai halak Palistim do na manggomgom halak Israel bani panorang ia.

Toba: Alai ndang diboto anggo natorasna, tung sian Jahowa do i, ai mangalului parbonsiran do ibana dompak halak Palistim, ai tongon gumomgom Israel do halak Palistim uju i.


NETBible: Now his father and mother did not realize this was the Lord’s doing, because he was looking for an opportunity to stir up trouble with the Philistines (for at that time the Philistines were ruling Israel).

NASB: However, his father and mother did not know that it was of the LORD, for He was seeking an occasion against the Philistines. Now at that time the Philistines were ruling over Israel.

HCSB: Now his father and mother did not know this was from the LORD, who was seeking an occasion against the Philistines. At that time, the Philistines were ruling over Israel.

LEB: His father and mother didn’t know that the LORD was behind this. The LORD was looking for an opportunity to do something to the Philistines. (At that time the Philistines were ruling Israel.)

NIV: (His parents did not know that this was from the LORD, who was seeking an occasion to confront the Philistines; for at that time they were ruling over Israel.)

ESV: His father and mother did not know that it was from the LORD, for he was seeking an opportunity against the Philistines. At that time the Philistines ruled over Israel.

NRSV: His father and mother did not know that this was from the LORD; for he was seeking a pretext to act against the Philistines. At that time the Philistines had dominion over Israel.

REB: Neither his father nor his mother knew that the LORD was at work in this, seeking an opportunity against the Philistines, who at that time held Israel in subjection.

NKJV: But his father and mother did not know that it was of the LORD––that He was seeking an occasion to move against the Philistines. For at that time the Philistines had dominion over Israel.

KJV: But his father and his mother knew not that it [was] of the LORD, that he sought an occasion against the Philistines: for at that time the Philistines had dominion over Israel.

AMP: His father and mother did not know that it was of the Lord, and that He sought an occasion for assailing the Philistines. At that time the Philistines had dominion over Israel.

NLT: His father and mother didn’t realize the LORD was at work in this, creating an opportunity to disrupt the Philistines, who ruled over Israel at that time.

GNB: His parents did not know that it was the LORD who was leading Samson to do this, for the LORD was looking for a chance to fight the Philistines. At this time the Philistines were ruling Israel.

ERV: (Samson’s parents did not know that the LORD wanted this to happen. He was looking for a way to do something against the Philistines. They were ruling over the Israelites at that time.)

BBE: Now his father and mother had no knowledge that this was the purpose of the Lord, who had the destruction of the Philistines in mind. Now the Philistines at that time were ruling over Israel.

MSG: (His father and mother had no idea that GOD was behind this, that he was arranging an opportunity against the Philistines. At the time the Philistines lorded it over Israel.)

CEV: At that time, the Philistines were in control of Israel, and the LORD wanted to stir up trouble for them. That's why he made Samson desire that woman.

CEVUK: At that time, the Philistines were in control of Israel, and the Lord wanted to stir up trouble for them. That's why he made Samson desire that woman.

GWV: His father and mother didn’t know that the LORD was behind this. The LORD was looking for an opportunity to do something to the Philistines. (At that time the Philistines were ruling Israel.)


NET [draft] ITL: Now his father <01> and mother <0517> did not <03808> realize <03045> this <03588> was <01931> the Lord’s <03068> doing, because <03588> he was <01931> looking <01245> for an opportunity <08385> to stir up trouble with the Philistines <06430> (for at that time <06256> the Philistines <06430> were ruling <04910> Israel <03478>).


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hakim-hakim 14 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel