Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 14 : 5 >> 

AYT: Lalu, Simson pergi ke Timna beserta ayah dan ibunya. Ketika mereka memasuki kebun-kebun anggur di Timna, tiba-tiba seekor singa muda mengaum mendekati Simson.


TB: Lalu pergilah Simson beserta ayahnya dan ibunya ke Timna. Ketika mereka sampai ke kebun-kebun anggur di Timna, maka seekor singa muda mendatangi Simson dengan mengaum.

TL: Hata, maka turunlah Simson serta dengan ibu bapanya ke Timnat; setelah sampai mereka itu ke kebun anggur Timnat, tiba-tiba bertemulah dengan dia seekor singa yang mencahari mangsanya sambil mengaum-aum.

MILT: Lalu Simson beserta ayah dan ibunya pergi ke Timna. Dan mereka tiba di kebun-kebun anggur Timna, dan lihatlah, seekor singa muda mengaum dan mendatangi Simson.

Shellabear 2010: Kemudian pergilah Simson bersama ayah dan ibunya ke Timna. Ketika sampai di kebun-kebun anggur di Timna, tiba-tiba seekor singa muda mengaum mendatangi dia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian pergilah Simson bersama ayah dan ibunya ke Timna. Ketika sampai di kebun-kebun anggur di Timna, tiba-tiba seekor singa muda mengaum mendatangi dia.

KSKK: Lalu Simson pergi ke Timna, dan sewaktu ia sampai di perkebunan anggur di Timna, seekor singa jantan muda mengaum menghampirinya.

VMD: Simson pergi ke Timna bersama ayah dan ibunya. Ketika mereka tiba di kebun anggur Timna, tiba-tiba seekor singa datang sambil mengaum menemui Simson.

BIS: Maka pergilah Simson ke Timna bersama-sama dengan orang tuanya. Sementara mereka melalui sebidang kebun anggur, Simson bertemu dengan seekor singa muda. Singa itu mengaum,

TMV: Maka Simson pergi ke Timna bersama dengan ibu bapanya. Apabila mereka melalui ladang anggur di situ, Simson mendengar auman seekor singa muda.

FAYH: Pada waktu Simson dan orang tuanya bersama-sama pergi ke Timna, seekor singa muda menyergap Simson di kebun anggur, di pinggir kota.

ENDE: Maka Sjimsjon turun ke Timna. Ia tiba di-kebun2 anggur Timna, ketika seekor singa dengan me-raung2 menjongsong dia.

Shellabear 1912: Maka turunlah Simson dengan ibu bapanya ke Timna lalu sampai ke segala kebun anggur yang di Timna maka adalah seekor singa muda mengaum dia.

Leydekker Draft: Maka hilirlah SJimsjawn, dan bapanja, dan 'ibunja 'itu ka-Timnat: satelah marika 'itu datang kapada tatanaman pohon 'angawr di-Timnat, maka bahuwa sasonggohnja 'adalah singa muda sa`ejkor jang manikas 'itu bertemuw dengan dija.

AVB: Lalu pergilah Simson berserta ayah dan ibunya ke Timna. Setiba mereka di kebun anggur di Timna, seekor singa muda mendatangi Simson dengan mengaum.


TB ITL: Lalu pergilah <03381> Simson <08123> beserta ayahnya <01> dan ibunya <0517> ke Timna <08553>. Ketika <05704> mereka sampai <0935> ke kebun-kebun anggur <03754> di Timna <08553>, maka <02009> seekor singa <0738> muda <03715> mendatangi <07125> Simson dengan mengaum <07580>.


Jawa: Sang Simson banjur tindak sesarengan karo kang rama lan kang ibu menyang ing Timna. Bareng tekan ing pakebonan anggur ing Timna, lah ana singa anom mapagake lampahe Sang Simson karo nggero;

Jawa 1994: Simson banjur mangkat menyang Timnat, bebarengan karo bapak lan ibuné. Nalika lakuné tekan ing kebon anggur ing Timnat, Simson krungu panggeroné singa nom.

Sunda: Ti dinya Simson mudun ka Timna jeung ibu ramana. Barang geus araya di hiji kebon anggur, anjeunna ngadangu sora singa ngagaur.

Madura: Daddi Simson ban oreng towana mangkat ka Timna. Teppa’na lebat e settong kebbun anggur, pas badha macan se gi’ ngodha. Macan jareya agaung,

Bali: Duaning punika Dane Simson raris lunga ka Timna kasarengin antuk aji miwah biang danene. Rikala sang tiga mamargi nglintangin abian anggur, dane raris mireng suaran singa bajang angaum-aum.

Bugis: Nanalaona Simson ri Timna silaong sibawa tomatowanna. Wettunna mennang lalo riséddié dare anggoro, siruntu’i Simson sibawa sikaju singa lolo. Mangngaungngi iyaro singaé,

Makasar: Jari a’lampami Simson siagang tau toana mange ri Timna. Lalang allalona ke’nanga ri se’reang koko anggoro’, assiruppami Simson siagang sikayu singa rungka. Assa’ra ammarrummi anjo singaya,

Toraja: Malemi tu Simson sola ambe’na sia indo’na lako Timna. Iatonna rampomo lako buntu nanii pa’lak anggoro’na to Timna, pakalan sitammumi misa’ singa mangura umburrung-burrung.

Karo: Simson lawes ku Timna ras bapana ras nandena. Sanga ia mentasi kebun anggur, ibegina sada singa nguda erdengum.

Simalungun: Dob ai tuad ma si Simson rap pakon namatorasni, bapani ampa inangni, hu Timna. Jadi dob das sidea hu pohon anggur ni Timna, tonggor ma, roh ma anak ni singa sada maraum manjumpahkonsi.

Toba: (II.) Dung i tuat ma si Simson rap dohot natorasna tu Timna. Jadi dung sahat nasida ro di angka porlak anggur ni Timna, ida ma, ro ma anak ni singa sada patungoromon manjumpangkon ibana.


NETBible: Samson went down to Timnah. When he approached the vineyards of Timnah, he saw a roaring young lion attacking him.

NASB: Then Samson went down to Timnah with his father and mother, and came as far as the vineyards of Timnah; and behold, a young lion came roaring toward him.

HCSB: Samson went down to Timnah with his father and mother and came to the vineyards of Timnah. Suddenly a young lion came roaring at him,

LEB: Samson went with his father and mother to Timnah. When they were coming to the vineyards of Timnah, a young roaring lion met Samson.

NIV: Samson went down to Timnah together with his father and mother. As they approached the vineyards of Timnah, suddenly a young lion came roaring towards him.

ESV: Then Samson went down with his father and mother to Timnah, and they came to the vineyards of Timnah. And behold, a young lion came toward him roaring.

NRSV: Then Samson went down with his father and mother to Timnah. When he came to the vineyards of Timnah, suddenly a young lion roared at him.

REB: Samson went down to Timnah and, when he reached the vineyards there, a young lion came at him growling.

NKJV: So Samson went down to Timnah with his father and mother, and came to the vineyards of Timnah. Now to his surprise, a young lion came roaring against him.

KJV: Then went Samson down, and his father and his mother, to Timnath, and came to the vineyards of Timnath: and, behold, a young lion roared against him.

AMP: Then Samson and his father and mother went down to Timnah and came to the vineyards of Timnah. And behold, a young lion roared against him.

NLT: As Samson and his parents were going down to Timnah, a young lion attacked Samson near the vineyards of Timnah.

GNB: So Samson went down to Timnah with his father and mother. As they were going through the vineyards there, he heard a young lion roaring.

ERV: Samson went down with his father and mother to the city of Timnah. They went as far as the vineyards near that city. There a young lion suddenly roared and jumped at Samson!

BBE: Then Samson went down to Timnah (and his father and his mother,) and came to the vine-gardens of Timnah; and a young lion came rushing out at him.

MSG: Samson went down to Timnah with his father and mother. When he got to the vineyards of Timnah, a young lion came at him, roaring.

CEV: As Samson and his parents reached the vineyards near Timnah, a fierce young lion suddenly roared and attacked Samson.

CEVUK: As Samson and his parents reached the vineyards near Timnah, a fierce young lion suddenly roared and attacked Samson.

GWV: Samson went with his father and mother to Timnah. When they were coming to the vineyards of Timnah, a young roaring lion met Samson.


NET [draft] ITL: Samson <08123> went down <03381> to Timnah <08553>. When he approached <0935> the vineyards <03754> of Timnah <08553>, he saw <02009> a roaring <07580> young <03715> lion <0738> attacking <07125> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hakim-hakim 14 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel