Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 17 : 3 >> 

AYT: Lalu, dia mengembalikan 1.100 uang perak itu kepada ibunya. Lalu, ibunya berkata, “Aku mau menguduskan uang perak itu bagi TUHAN, aku menyerahkannya kepada anakku untuk dibuat patung pahatan dan patung tuangan. Sekarang, aku kembalikan uang itu kepadamu.”


TB: Sesudah itu dikembalikannyalah uang perak yang seribu seratus itu kepada ibunya. Tetapi ibunya berkata: "Aku mau menguduskan uang itu bagi TUHAN, aku menyerahkannya untuk anakku, supaya dibuat patung pahatan dan patung tuangan dari pada uang itu. Maka sekarang, uang itu kukembalikan kepadamu."

TL: Maka dikembalikannya seribu seratus keping perak itu kepada ibunya, tetapi kata ibunya: Bahwasanya dengan tanganku aku sudah mempersembahkan uang ini kepada Tuhan, supaya dari padanya anakku memperbuatkan seorang patung tuangan yang terukir, maka sebab itu sekarang aku memulangkan dia kepadamu.

MILT: Dan dia mengembalikan uang perak yang seribu seratus itu kepada ibunya. Namun ibunya berkata, "Aku telah menguduskan uang itu bagi TUHAN (YAHWEH - 03068), aku menyerahkannya untuk anakku, supaya dibuat patung pahatan dan patung tuangan dari uang itu. Maka sekarang, aku kembalikan uang itu kepadamu!"

Shellabear 2010: Dikembalikannya uang perak yang seribu seratus itu kepada ibunya, lalu berkatalah ibunya, “Uang ini kukhususkan sepenuhnya bagi ALLAH. Aku menyerahkannya kepada anakku untuk dibuat menjadi patung ukiran dan patung tuangan. Sekarang, uang ini kuserahkan kembali kepadamu.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Dikembalikannya uang perak yang seribu seratus itu kepada ibunya, lalu berkatalah ibunya, "Uang ini kukhususkan sepenuhnya bagi ALLAH. Aku menyerahkannya kepada anakku untuk dibuat menjadi patung ukiran dan patung tuangan. Sekarang, uang ini kuserahkan kembali kepadamu."

KSKK: (17-3b) Maka ia mengembalikan seribu seratus keping perak itu kepada ibunya. Tetapi ibunya berkata lagi, "Sungguh, berdasarkan keputusanku sendiri aku telah menguduskan uang ini bagi Yahweh, karena itu dengan uang ini, anakku dapat membuat sebuah patung pahatan yang bersalut perak. Inilah uangnya, ambillah kembali!"

VMD: Mikha mengembalikan keempat belas kg perak itu kepada ibunya. Ibunya mengatakan, “Aku akan mengabdikan perak itu seluruhnya kepada TUHAN. Aku memberikannya kepada anakku supaya ia dapat membuat sebuah patung dan melapisinya dengan perak, jadi sekarang, hai anak, aku mengembalikan perak itu kepadamu.”

BIS: Mikha mengembalikan uang itu kepada ibunya, lalu ibunya berkata, "Supaya engkau, anakku, terlepas dari kutukan yang telah saya ucapkan itu, saya mempersembahkan perak ini kepada TUHAN untuk dipakai membuat patung kayu yang dilapisi perak. Jadi uang itu saya kembalikan kepadamu."

TMV: Mikha mengembalikan perak itu kepada ibunya. Maka ibunya berkata lagi, "Supaya engkau, anakku tidak kena kutuk yang aku ucapkan dahulu, aku mempersembahkan perak ini kepada TUHAN. Perak ini akan digunakan untuk menyalut patung berhala daripada kayu. Aku akan mengembalikan perak itu kepadamu."

FAYH: Mikha mengembalikan uang itu kepada ibunya. "Aku akan mempersembahkannya kepada TUHAN sebagai suatu jaminan untukmu," kata ibunya. "Aku akan membuatkan bagimu sebuah patung pahatan dan menyalutnya dengan perak."

ENDE: Lalu perak sebanjak seribu seratus mata itu dikembalikannja kepada ibunja. Tetapi ibunja mengatakan: "Sungguh, dengan upatjara perak itu kusutjikan kepada Jahwe, demi untuk anakku, supaja dibuatnja patung bersalutkan logam!

Shellabear 1912: Maka dikembalikannya perak yang seribu seratus keping itu kepada ibunya, maka kata ibunya: "Bahwa sesungguhnya aku menguduskan perak ini bagi Allah dari pada tanganku karena anakku supaya diperbuat patung ukiran dan patung tuangan akan sekarang aku menyerahkan kepadamu."

Leydekker Draft: Dengan demikijen maka mawulah 'ija kombalikan saribu dan saratus keping pejrakh 'itu kapada 'ibunja tetapi katalah 'ibunja; pejrakh 'itu sakali-kali 'aku sudah menaroh 'akan haram bagi Huwa deri dalam tanganku, kapada 'anakhku laki-laki, 'akan berbowat barang gambar ter`ukir, dan barang gambar tertuwang; 'antah sakarang 'akukah suroh padamu kombalikan 'itu?

AVB: Lalu dia mengembalikan wang perak seribu seratus keping itu kepada ibunya. Tetapi ibunya berkata, “Aku mahu sucikan wang itu bagi TUHAN dan aku menyerahkan agar daripada wang itu anakku membuat patung ukiran dan patung tuangan. Maka sekarang, wang itu aku kembalikan kepadamu.”


TB ITL: Sesudah itu dikembalikannyalah <07725> uang perak <03701> yang seribu <0505> seratus <03967> itu kepada ibunya <0517>. Tetapi ibunya <0517> berkata <0559>: "Aku mau menguduskan <06942> uang <03701> itu bagi TUHAN <03068>, aku menyerahkannya <03027> untuk anakku <01121>, supaya dibuat <06213> patung pahatan <06459> dan patung tuangan <04541> dari pada uang itu. Maka sekarang <06258>, uang itu kukembalikan <07725> kepadamu." [<06942>]


Jawa: Sawuse iku dhuwit selaka sewu satus iku tumuli dibalekake marang ibune. Nanging ibune ngandika: “Dhuwit iku daksengker konjuk marang Sang Yehuwah, dakpasrahake marang anakku, supaya ditanjakna kanggo gawe reca ukir-ukiran lan reca cor-coran. Mulane saiki dhuwit iku dakbalekake marang kowe.”

Jawa 1994: (17:3-4) Saka dhuwit mau ibuné Mikha njupuk rong iji, banjur dipasrahaké marang tukang pérak. Tukang mau nuli gawé reca saka kayu, dilapisi slaka. Reca kuwi déning ibuné diwènèhaké Mikha, anaké, karo muni, "Dhuwit kaé wis dakenggo gawé reca iki. Sebab aku wis janji, yèn dhuwit kuwi daksaosaké marang Pangéran, supaya kowé, anakku, luwar saka ipat-ipat sing dakucapaké marang kowé." Mikha masang reca mau ana ing omahé.

Sunda: Duit teh ku Mika dipulangkeun deui ka indungna. Ari ceuk indungna, "Pikeun ngajaga bisi anak sorangan kasapa, eta perak ku Ema diikrarkeun ka PANGERAN, urang pake ngalapis arca tina kai. Jadi ieu geblegan-geblegan perak teh ku Ema rek diserenkeun ka hidep."

Madura: Mikha mabali pesse jareya ka ebuna, ban ebuna adhabu, "Sopaja ba’na lopoda dhari tang babaston jareya, sengko’ dibi’ ngatorragi salaka reya ka PANGERAN, me’ olle ekagabay arca dhari kaju se ekole’e salaka. Daddi bi’ sengko’ pesse jareya epabaliya ka ba’na."

Bali: Dane raris ngwaliang jinahe punika ring biang danene. Biang danene raris ngandika sapuniki: “Buat muungang temahe ento, apang eda kanti nibenin pianak memene, melahan meme saking nekeng ati ngaturang perake ento di ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa. Perake ento lakar kanggon ngae arca kayu ane makaput baan perak. Wireh keto, ane jani perake ento serahang meme buin teken cening.”

Bugis: Napalisuni Mikha iyaro dowié ri indo’na, namakkedana indo’na, "Kuwammengngi iko ana’, leppe’ko polé ri tanro iya puraé upowadaro, uwakkasuwiyangengngi iyaé péra’é lao ri PUWANGNGE untu’ ripaké mébbu dato’-dato’ aju iya rilapiriyé péra’. Jaji iyaro dowié upalisui lao ri iko."

Makasar: Napoterammi Mikha anjo doeka mae ri amma’na. Na nakanamo amma’na, "Sollanna nuta’lappasa battu ri anjo tunra kupaua na’, kupassareammi anne peraka mae ri Batara untu’ nipake appare’ patung kayu, nilapisika pera’. Jari kupoterangi anne doeka mae ri kau."

Toraja: Napasulemi tu salaka sangsa’bu saratu’ sikele’ lako indo’na. Apa ma’kada tu indo’na nakua: Manassa iatu doi’ iato kupamarimbanganammo PUANG sia doi’ iate kusorongmo lako anakku la dipopegaragai misa’ rapang-rapang dipasisumbung pa’pa’ na pa’pati’no’. Iamoto angku pasuleangko.

Karo: (Hak 17:2)

Simalungun: Dob ai ipaulak ma duit pirak sisaribu saratus ai hu bani inangni. Tapi nini inangni ai ma, ʻDomma hupapansing hinan duit on bani Jahowa marhitei tanganku bani anakku, ase ipauli hunjin sada gana-gana na niuhir pakon sada gana-gana na tinuang; on pe hupaulak ma in bam.ʼ”

Toba: Dung i dipaulak ma rupia sisaribu saratus i tu inana, alai ninna inana i ma: Nunga husombasombahon hian hepeng i tu Jahowa marhite sian tanganku di anakku, asa dipauli sian i sada ganaganaan na niuhir dohot na tinuang, on pe mulak ma i tu ho hulehon.


NETBible: When he gave back to his mother the eleven hundred pieces of silver, his mother said, “I solemnly dedicate this silver to the Lord. It will be for my son’s benefit. We will use it to make a carved image and a metal image.”

NASB: He then returned the eleven hundred pieces of silver to his mother, and his mother said, "I wholly dedicate the silver from my hand to the LORD for my son to make a graven image and a molten image; now therefore, I will return them to you."

HCSB: He returned the 1,100 pieces of silver to his mother, and his mother said, "I personally consecrate the silver to the LORD for my son's benefit to make a carved image overlaid with silver."

LEB: So Micah gave the 1,100 pieces of silver back to his mother. Then his mother said, "I dedicate this silver to the LORD for my son’s benefit. I want to make a carved idol and a metal idol. So now I’m giving the silver back to you."

NIV: When he returned the eleven hundred shekels of silver to his mother, she said, "I solemnly consecrate my silver to the LORD for my son to make a carved image and a cast idol. I will give it back to you."

ESV: And he restored the 1,100 pieces of silver to his mother. And his mother said, "I dedicate the silver to the LORD from my hand for my son, to make a carved image and a metal image. Now therefore I will restore it to you."

NRSV: Then he returned the eleven hundred pieces of silver to his mother; and his mother said, "I consecrate the silver to the LORD from my hand for my son, to make an idol of cast metal."

REB: He gave back the eleven hundred pieces of silver to his mother, and she said, “I now solemnly dedicate this silver to the LORD for the benefit of my son, to make a carved image and a cast idol.”

NKJV: So when he had returned the eleven hundred shekels of silver to his mother, his mother said, "I had wholly dedicated the silver from my hand to the LORD for my son, to make a carved image and a molded image; now therefore, I will return it to you."

KJV: And when he had restored the eleven hundred [shekels] of silver to his mother, his mother said, I had wholly dedicated the silver unto the LORD from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it unto thee.

AMP: He restored the 1,100 shekels of silver to his mother, and she said, I had truly dedicated the silver to the Lord from my hand for my son to make a graven image and a molten image; now therefore, I will restore it to you.

NLT: He returned the money to her, and she said, "I now dedicate these silver coins to the LORD. In honor of my son, I will have an image carved and an idol cast."

GNB: He gave the money back to his mother, and she said, “To keep the curse from falling on my son, I myself am solemnly dedicating the silver to the LORD. It will be used to make a wooden idol covered with silver. So now I will give the pieces of silver back to you.”

ERV: Micah gave the 28 pounds of silver back to his mother. Then she said, “I will give this silver as a special gift to the LORD. I will give it to my son so that he can make a statue and cover it with the silver. So now, son, I give the silver back to you.”

BBE: And he gave back the eleven hundred shekels of silver to his mother, and his mother said, I have made the silver holy to the Lord from me for my son, to make a pictured image and a metal image.

MSG: As he returned the 1,100 silver pieces to his mother, she said, "I had totally consecrated this money to GOD for my son to make a statue, a cast god."

CEV: Micah returned the silver to his mother, and she said, "I give this silver to the LORD, so my son can use it to make an idol." Turning to her son, she said, "Micah, now the silver belongs to you." But Micah handed it back to his mother. She took two hundred pieces of the silver and gave them to a silver worker, who made them into an idol. They kept the idol in Micah's house.

CEVUK: Micah returned the silver to his mother, and she said, “I give this silver to the Lord, so my son can use it to make an idol.” Turning to her son, she said, “Micah, now the silver belongs to you.” But Micah handed it back to his mother. She took two hundred pieces of the silver and gave them to a silver worker, who made them into an idol. They kept the idol in Micah's house.

GWV: So Micah gave the 1,100 pieces of silver back to his mother. Then his mother said, "I dedicate this silver to the LORD for my son’s benefit. I want to make a carved idol and a metal idol. So now I’m giving the silver back to you."


NET [draft] ITL: When he gave back <07725> to his mother <0517> the <0853> eleven hundred <03967> <0505> pieces of silver <03701>, his mother <0517> said <0559>, “I solemnly dedicate <06942> <06942> this silver <03701> to the Lord <03068>. It will be for my son’s <01121> benefit <03027>. We will use it to make <06213> a carved image <06459> and a metal image <04541>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hakim-hakim 17 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel