Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 3 : 22 >> 

AYT: Bahkan, gagang pedang itu masuk bersama mata pedangnya. Lemak menutup di sekeliling mata pedang itu sehingga pedang itu tidak dicabut dari perutnya, dan tinjanya keluar.


TB: sehingga hulunya beserta mata pedang itu masuk. Lemak menutupi mata pedang itu, sebab pedang itu tidak dicabutnya dari perut raja. Lalu keluarlah ia melalui pintu belakang.

TL: sehingga serta dengan mata pedang masuklah lagi hulunyapun dan mata pedang itupun dilengkung oleh lemak perut, karena tiada dicabutnya akan dia pula dari dalam lukanya, sehingga keluarlah tahinya.

MILT: sehingga hulu beserta mata pedang itu masuk dan lemak menutupi mata pedang itu karena ia tidak menariknya keluar dari perut raja. Dan lemak itu keluar dari lubang lukanya.

Shellabear 2010: Bahkan gagang pedang pun turut masuk bersama mata pedangnya. Pedang itu tembus ke belakang, dan lemak menutupi mata pedangnya karena Ehud tidak mencabut pedang itu dari perut raja.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bahkan gagang pedang pun turut masuk bersama mata pedangnya. Pedang itu tembus ke belakang, dan lemak menutupi mata pedangnya karena Ehud tidak mencabut pedang itu dari perut raja.

KSKK: Gagang pedang dan segenap mata pedang bahkan turut masuk dan lemak menutupi mata pedang karena Ehud tidak mencabut kembali pedang itu dari perut raja itu; lalu keluarlah kotoran.

VMD: Hulu bersama mata pedang masuk ke dalam perutnya. Ujung pedang itu keluar di bagian belakangnya. Ehud membiarkan pedang itu dalam tubuh Eglon.

BIS: (3:21)

TMV: Seluruh pedang itu terbenam ke dalam perut raja, termasuk tangkai pedang ke dalam lemak perut raja, sampai tembus ke belakang, di antara kakinya. Ehud tidak mencabut pedang itu dari perut raja.

FAYH: Gagang belati itu lenyap di bawah daging raja itu, dan tertutup oleh lemak perutnya sementara isi perutnya terburai. Ehud membiarkan belati itu di situ, lalu ia mengunci pintu dan menyingkir dari serambi loteng.

ENDE: Hulu serta mata kandjar itu masuk dan lemak mengapit mata kandjar, sebab Ehud tidak mentjabutnja dari dalam perut. Ehud lalu keluar liwat tingkap,

Shellabear 1912: Maka hulu pedang itupun masuklah serta dengan matanya sehingga mata pedang itu diliputi oleh lemak perut karena tiada dicabutkannya pedang itu dari pada perutnya maka pedang itu terus ke belakangnya.

Leydekker Draft: Sahingga lagi lutlah hulu sama-sama dengan mata pedang, dan tertutoplah lemakh kuliling pada mata pedang, (karana tijadalah detjabotnja pedang 'itu deri dalam purutnja,) kalakijen maka kaluwarlah tahij-tahijan djuga.

AVB: sehingga hulunya juga tertimbus. Lemak meliputi mata pedang yang tidak dicabut, malah hujungnya menembusi belakang Eglon.


TB ITL: sehingga hulunya <05325> beserta <01571> mata pedang <03851> itu masuk <0935>. Lemak <02459> menutupi <05462> mata pedang <03851> itu, sebab <03588> pedang <02719> itu tidak <03808> dicabutnya <08025> dari perut <0990> raja. Lalu keluarlah <03318> ia melalui pintu belakang. [<0310> <01157> <06574>]


Jawa: nganti wilah sagarane klebu. Gajihe nutupi wilahe, amarga goloke ora didudut saka ing padharane. Sang Ehud banjur medal langkung ing kori pungkuran.

Jawa 1994: (3:21)

Sunda: ambles jeung perah-perahna bari kalimpudan deui ku gajih. Pedang teh ku Ehud teu dicabut, diantep sina nancleb dina beuteung raja, parat tembus kana palangkakan.

Madura: (3:21)

Bali: Pedange punika leb makasami, rai rauh ka patinnyane tur kakaput antuk muluke. Dane Ehud nenten ngabut pedange punika saking waduk ida sang prabu, tur pedange punika bedah rauh ka ungkur ida sang prabu.

Bugis: (3:21)

Makasar: (3:21)

Toraja: naurungan iatu mata pa’dang lambun nasang tama sola ulunna, napatibangkoi lompo tambukna tu mata pa’dang, belanna tae’mo nadu’dukki lan mai tambukna. Namane tassu’ unnola ba’ba dio boko’.

Karo: Teldem kal ibahanna pedang e, ikut ras sukulna pe kerina, janah tabeh-tabehna nutupisa. La irintak Ehud pedang ndai i bas beltek raja nari, janah nduldul pedang e arah pudi, kelang-kelang nahena.

Simalungun: itikamkon ma ai hu boltokni, gabe masuk ma mata ni podang ai rap pakon suhulni; lanjar irongkop taboh-taboh ai do mata ni podang ai, halani lang iumpat podang ai humbani boltokni; kaluar do ginagatni.

Toba: Jadi ihut tu mata ni podang i masuk dohot suhulna, laos dihungkupi tabotabo i do mata ni podang i, ai ndang diumpat sian butuhana, laos ruar do ginagatna.


NETBible: The handle went in after the blade, and the fat closed around the blade, for Ehud did not pull the sword out of his belly.

NASB: The handle also went in after the blade, and the fat closed over the blade, for he did not draw the sword out of his belly; and the refuse came out.

HCSB: Even the handle went in after the blade, and Eglon's fat closed in over it, so that Ehud did not withdraw the sword from his belly. And Eglon's insides came out.

LEB: Even the handle went in after the blade. Eglon’s fat covered the blade because Ehud didn’t pull the dagger out. The blade stuck out in back.

NIV: Even the handle sank in after the blade, which came out of his back. Ehud did not pull the sword out, and the fat closed in over it.

ESV: And the hilt also went in after the blade, and the fat closed over the blade, for he did not pull the sword out of his belly; and the dung came out.

NRSV: the hilt also went in after the blade, and the fat closed over the blade, for he did not draw the sword out of his belly; and the dirt came out.

REB: The hilt went in after the blade and the fat closed over the blade, for he did not draw the sword out but left it protruding behind.

NKJV: Even the hilt went in after the blade, and the fat closed over the blade, for he did not draw the dagger out of his belly; and his entrails came out.

KJV: And the haft also went in after the blade; and the fat closed upon the blade, so that he could not draw the dagger out of his belly; and the dirt came out.

AMP: And the hilt also went in after the blade, and the fat closed upon the blade, for [Ehud] did not draw the sword out of his belly, and the dirt came out.

NLT: The dagger went so deep that the handle disappeared beneath the king’s fat. So Ehud left the dagger in, and the king’s bowels emptied.

GNB: The whole sword went in, handle and all, and the fat covered it up. Ehud did not pull it out of the king's belly, and it stuck out behind, between his legs.

ERV: The sword went into Eglon’s belly so far that even the handle sank in and the fat closed around it. The point of the blade came out his back. Ehud left the sword inside Eglon.

BBE: And the hand-part went in after the blade, and the fat was joined up over the blade; for he did not take the sword out of his stomach. And he went out into the…

MSG: Not only the blade but the hilt went in. The fat closed in over it so he couldn't pull it out.

CEV: that even the handle was buried in his fat. Ehud left the dagger there. Then after closing and locking the doors to the room, he climbed through a window onto the porch

CEVUK: that even the handle was buried in his fat. Ehud left the dagger there. Then after closing and locking the doors to the room, he climbed through a window on to the porch

GWV: Even the handle went in after the blade. Eglon’s fat covered the blade because Ehud didn’t pull the dagger out. The blade stuck out in back.


NET [draft] ITL: The handle <05325> went <0935> in after <0310> the blade <03851>, and the fat <02459> closed <05462> around <01157> the blade <03851>, for <03588> Ehud did not <03808> pull <08025> the sword <02719> out <08025> of his belly <0990>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hakim-hakim 3 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel