Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 4 : 15 >> 

AYT: Dan, Allah mengacaukan Sisera, semua keretanya, dan seluruh tentaranya dengan mata pedang di depan Barak sehingga Sisera turun dari keretanya dan melarikan diri dengan berjalan kaki.


TB: dan TUHAN mengacaukan Sisera serta segala keretanya dan seluruh tentaranya oleh mata pedang di depan Barak, sehingga Sisera turun dari keretanya dan melarikan diri dengan berjalan kaki.

TL: Maka dialahkan Tuhan akan Sisera serta dengan segala ratanya dan segenap balatentaranya dengan mata pedang di hadapan Barak, sehingga turunlah Sisera dari atas ratanya, lalu lari dengan berjalan kaki.

MILT: Dan TUHAN (YAHWEH - 03068) menghancurkan Sisera dan semua kereta perangnya dan seluruh tentaranya dengan mata pedang di depan Barak sehingga Sisera turun dari kereta perangnya dan melarikan diri dengan berjalan kaki.

Shellabear 2010: ALLAH mengacaukan Sisera beserta segala kereta dan seluruh pasukannya di hadapan Barak dengan mata pedang. Sisera turun dari keretanya lalu meluputkan diri dengan berjalan kaki.

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH mengacaukan Sisera beserta segala kereta dan seluruh pasukannya di hadapan Barak dengan mata pedang. Sisera turun dari keretanya lalu meluputkan diri dengan berjalan kaki.

KSKK: Yahweh membantu Barak mengalahkan Sisera dengan segala kereta Perang dan seluruh pasukannya. Melihat keadaan itu, Sisera melompat dari keretanya dan melarikan diri,

VMD: Barak dan orang-orangnya menyerang Sisera. Selama perang TUHAN membuat bingung Sisera bersama semua tentaranya dan kereta perangnya. Mereka tidak tahu yang akan dilakukannya, jadi Barak dan orang-orangnya menyerang tentara Sisera, tetapi Sisera meninggalkan kereta perangnya, lalu melarikan diri.

BIS: kemudian menyerang Sisera. Dan TUHAN mengacaukan seluruh pasukan Sisera dan kereta-kereta perangnya, sehingga Sisera turun dari keretanya, lalu melarikan diri dengan berjalan kaki.

TMV: Ketika Barak dan tenteranya menyerang Sisera, TUHAN membingungkan Sisera bersama dengan seluruh tentera dan kereta kudanya. Sisera turun dari kereta kudanya, lalu melarikan diri.

FAYH: Lalu TUHAN mengacaukan tentara Sisera, baik yang berjalan kaki maupun yang berkereta. Sisera lompat turun dari keretanya dan melarikan diri.

ENDE: Jahwe menggemparkan Sisera, ia sendiri serta kereta2 perangnja dan segenap tentaranja, dengan mata pedang dihadapan Barak. Sisera turun dari keretanja, lalu melarikan diri dengan berdjalan kaki.

Shellabear 1912: Maka dikacaukan Allah akan Sisera dan segala kenaikkannya dan segenap tentaranya di hadapan Barak dengan mata pedang maka turunlah Sisera dari atas kenaikannya lalu lari berjalan kaki.

Leydekker Draft: Maka Huwa pawn meromokhkan Sisera, dan segala pedatij, dan saganap tantara 'itu, dengan mata pedang, dimuka Barakh: maka turonlah Sisera deri 'atas pedatij, dan larilah 'ija berkaki.

AVB: dan di depan Barak TUHAN menumpaskan Sisera serta segala ratanya dan juga seluruh bala tenteranya dengan mata pedang sehingga Sisera meninggalkan ratanya lalu melarikan diri dengan berjalan kaki.


TB ITL: dan TUHAN <03068> mengacaukan <02000> Sisera <05516> serta segala <03605> keretanya <07393> dan seluruh <03605> tentaranya <04264> oleh mata <06310> pedang <02719> di depan <06440> Barak <01301>, sehingga Sisera <05516> turun <03381> dari <05921> keretanya <04818> dan melarikan diri <05127> dengan berjalan kaki <07272>.


Jawa: Sang Yehuwah tumuli ngisruhake Sisera lan sakehing karetane tuwin sabalane kabeh ana ing ngarsane Sang Barak kalawan landheping pedhang, temah Senapati Sisera banjur mandhap saka ing karetane, keplajeng kalawan dharat.

Jawa 1994: lan nyerang Siséra. Gusti Allah nggawé tentarané Siséra lan krétané perang kisruh kabèh, nganti Siséra kepeksa medhun saka ing krétané, lan mlayu arep nylametaké nyawané.

Sunda: Ari Sisera sabaladna kitu deui barisan karetana, barang breg diambreg ku balad Barak teh ku PANGERAN sina jadi pabaliut teu paruguh. Sisera ngajleng tina karetana, tuluy ngabecir kabur.

Madura: pas nyerrang Sisera. Pasukan ban kareta perrangnga Sisera epacar-mencar bi’ PANGERAN, daddi Sisera toron dhari karetana, pas buru ajalan soko.

Bali: Rikala Dane Barak miwah wadua balan danene matempuh yuda, Ida Sang Hyang Widi Wasa ngawinang Dane Sisera miwah kreta lan wadua balan danene sami bingung. Dane Sisera tumuli tedun saking kretan danene raris jerih kapilayu.

Bugis: nanagasai Siséra. Na PUWANGNGE pakacaui sininna tentarana Siséra sibawa karéta-karéta musuna, angkanna nonno Siséra polé ri karétana, nanalari.

Makasar: Nampa nabunduki Sisera. Na nipa’jari kacomo ri Batara anjo tantarana Sisera siagang kareta-kareta bundu’na. Sa’genna naummi Sisera battu ri kareta bundu’na, nampa lari a’jappa bangkeng.

Toraja: Napapussakmi PUANG tu Sisera sola tu mintu’ karetana sia mintu’ surodadu diona kanatiroanna tu pa’dang tinonok dio tingayona Barak, iamoto namengkalao tu Sisera dao mai karetana, anna mallai ma’lalan bang.

Karo: Sanga Barak ras tenterana lawes ngelawan, ihuntakken TUHAN Siseraken rikut ras gereta perang besina ras tenterana kerina. Nusur Siseraken i das gereta perangna nari jenari kiam ia.

Simalungun: anjaha igeori Jahowa ma si Sisera pakon garetani ampa ganup balani marhitei podang i lobei ni si Barak; jadi tuad ma si Sisera hun garetani anjaha maporus mardalan nahei.

Toba: Jadi ditaluhon Jahowa ma si Sisera, ro di saluhut huretana dohot sandok paranganna marhitehite podang ni si Barak, laos mijur si Sisera sian huretana, gabe maporus mardalan pat.


NETBible: The Lord routed Sisera, all his chariotry, and all his army with the edge of the sword. Sisera jumped out of his chariot and ran away on foot.

NASB: The LORD routed Sisera and all his chariots and all his army with the edge of the sword before Barak; and Sisera alighted from his chariot and fled away on foot.

HCSB: The LORD threw Sisera, all his charioteers, and all his army into confusion with the sword before Barak. Sisera left his chariot and fled on foot.

LEB: The LORD threw Sisera, all his chariots, and his whole army into a panic in front of Barak’s deadly assault. Sisera got down from his chariot and fled on foot.

NIV: At Barak’s advance, the LORD routed Sisera and all his chariots and army by the sword, and Sisera abandoned his chariot and fled on foot.

ESV: And the LORD routed Sisera and all his chariots and all his army before Barak by the edge of the sword. And Sisera got down from his chariot and fled away on foot.

NRSV: And the LORD threw Sisera and all his chariots and all his army into a panic before Barak; Sisera got down from his chariot and fled away on foot,

REB: and the LORD threw Sisera and all his chariots and army into panic-stricken rout before Barak's onslaught; Sisera himself dismounted from his chariot and fled on foot.

NKJV: And the LORD routed Sisera and all his chariots and all his army with the edge of the sword before Barak; and Sisera alighted from his chariot and fled away on foot.

KJV: And the LORD discomfited Sisera, and all [his] chariots, and all [his] host, with the edge of the sword before Barak; so that Sisera lighted down off [his] chariot, and fled away on his feet.

AMP: And the Lord confused {and} terrified Sisera and all his chariot drivers and all his army before Barak with the sword. And Sisera alighted from his chariot and fled on foot.

NLT: When Barak attacked, the LORD threw Sisera and all his charioteers and warriors into a panic. Then Sisera leaped down from his chariot and escaped on foot.

GNB: When Barak attacked with his army, the LORD threw Sisera into confusion together with all his chariots and men. Sisera got down from his chariot and fled on foot.

ERV: Barak and his men attacked Sisera. During the battle, the LORD confused Sisera and his army and chariots. They did not know what to do. Barak and his men defeated Sisera’s army, but Sisera left his chariot and ran away on foot.

BBE: And the Lord sent fear on Sisera and all his war-carriages and all his army before Barak; and Sisera got down from his war-carriage and went in flight on foot.

MSG: GOD routed Sisera--all those chariots, all those troops!--before Barak. Sisera jumped out of his chariot and ran.

CEV: And during the battle, the LORD confused Sisera, his chariot drivers, and his whole army. Everyone was so afraid of Barak and his army, that even Sisera jumped down from his chariot and tried to escape.

CEVUK: And during the battle, the Lord confused Sisera, his chariot drivers, and his whole army. Everyone was so afraid of Barak and his army, that even Sisera jumped down from his chariot and tried to escape.

GWV: The LORD threw Sisera, all his chariots, and his whole army into a panic in front of Barak’s deadly assault. Sisera got down from his chariot and fled on foot.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> routed <02000> Sisera <05516>, all <03605> his chariotry <07393>, and all <03605> his army <04264> with the edge <06310> of the sword <02719>. Sisera <05516> jumped out <03381> of <05921> his chariot <04818> and ran away <05127> on foot <07272>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hakim-hakim 4 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran