Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 5 : 20 >> 

AYT: Dari langit, bintang-bintang berperang. Dari peredarannya, mereka berperang melawan Sisera.


TB: Dari langit berperang bintang-bintang, dari peredarannya mereka memerangi Sisera.

TL: Maka dari langit juga dilakukannya perang, dan segala bintang dari cakrawalapun memerangi Sisera.

MILT: Mereka berperang dari langit, bintang-bintang dari peredarannya, berperang dengan Sisera.

Shellabear 2010: Dari langit bintang-bintang berperang, dalam peredarannya berperang melawan Sisera.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dari langit bintang-bintang berperang, dalam peredarannya berperang melawan Sisera.

KSKK: Dari langit bintang-bintang pun berperang, dari peredarannya mereka berperang melawan Sisera.

VMD: Bintang-bintang melawan mereka dari langit. Dari jalannya melewati angkasa, mereka bertempur melawan Sisera.

BIS: Bintang-bintang juga turut berjuang melawan Sisera, dari tempat peredaran mereka di angkasa.

TMV: Dari tempat peredaran bintang di angkasa, bintang turut berjuang melawan Sisera.

FAYH: Bintang-bintang di langit memerangi Sisera.

ENDE: Bintang2 bertempur dari langit, dari djalan rayanja menggempur Sisera.

Shellabear 1912: Lalu dari langitpun peperangannya itu dan segala bintang dalam peredarannya telah berperang dengan Sisera.

Leydekker Draft: Deri pada langit maka berkalahilah bintang-bintang: deri pada pelarijan-pelarijannja berkalahilah 'ija dengan Sisera.

AVB: Dari langit bintang-bintang yang melalui peredarannya turut memerangi Sisera.


TB ITL: Dari <04480> langit <08064> berperang <03898> bintang-bintang <03556>, dari peredarannya <04546> mereka memerangi <05973> <03898> Sisera <05516>.


Jawa: Lintang-lintang ing langit padha nempuh perang, padha nglawan Sisera saka ing dalaning kalangane.

Jawa 1994: Lintang-lintang mèlu perang, saka kana Siséra diserang.

Sunda: Di langit, bentang-bentang milu perang, tingjorelat di awang-awang merangan Sisera.

Madura: Tang-bintang noro’ aperrang ngadhebbi Sisera keya, dhari kennengnganna e langnge’.

Bali: Bintang-bintange mayuda saking akasane. Rikala ipun pada nglintang ring akasane, ipun pada mayuda nglawan Sisera.

Bugis: Sining wéttowingngé maccowéto méwai Siséra, polé ri onrong accennérenna ri bitaraé.

Makasar: Manna olo’-olo’ amminawang ngaseng barjuang angngewai Sisera, irate ri panri’bakanna ri alla’na langika.

Toraja: Dao duka mai langi’ parari tu bintoen, tassu’ lan mai lalanna ullaoi Sisera.

Karo: Bintang-bintang pe ikut erperang. I bas perdalanenna i langit nari, erperang ia ngelawan Siseraken.

Simalungun: Hun langit marporang bintang-bintang, humbani dalan ni sidea iporangi sidea si Sisera.

Toba: Sian langit huhut marporang, marmusu tahe angka bintang sian pardalananna dompak si Sisera.


NETBible: From the sky the stars fought, from their paths in the heavens they fought against Sisera.

NASB: "The stars fought from heaven, From their courses they fought against Sisera.

HCSB: The stars fought from the heavens; the stars fought with Sisera from their courses.

LEB: The stars fought from heaven. They fought against Sisera from their heavenly paths.

NIV: From the heavens the stars fought, from their courses they fought against Sisera.

ESV: From heaven the stars fought, from their courses they fought against Sisera.

NRSV: The stars fought from heaven, from their courses they fought against Sisera.

REB: The stars fought from heaven, the stars in their courses fought against Sisera.

NKJV: They fought from the heavens; The stars from their courses fought against Sisera.

KJV: They fought from heaven; the stars in their courses fought against Sisera.

AMP: From the heavens the stars fought, from their courses they fought against Sisera.

NLT: The stars fought from heaven. The stars in their orbits fought against Sisera.

GNB: The stars fought from the sky; as they moved across the sky, they fought against Sisera.

ERV: The stars fought them from heaven. From their paths across the sky, they fought against Sisera.

BBE: The stars from heaven were fighting; from their highways they were fighting against Sisera.

MSG: The stars in the sky joined the fight, from their courses they fought against Sisera.

CEV: From their pathways in the sky the stars fought Sisera,

CEVUK: From their pathways in the sky the stars fought Sisera,

GWV: The stars fought from heaven. They fought against Sisera from their heavenly paths.


NET [draft] ITL: From <04480> the sky <08064> the stars <03556> fought <03898>, from their paths <04546> in the heavens they fought <03898> against <05973> Sisera <05516>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hakim-hakim 5 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel