Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 5 : 3 >> 

AYT: Dengarlah, hai raja-raja! Pasanglah telinga, hai penguasa-penguasa! Aku mau bernyanyi; aku akan bermazmur bagi TUHAN, Allah Israel.


TB: Dengarlah, ya raja-raja! Pasanglah telingamu, ya pemuka-pemuka! Kalau aku, aku mau bernyanyi bagi TUHAN, bermazmur bagi TUHAN, Allah Israel.

TL: Dengarlah olehmu, hai raja-raja! dan berilah telinga, hai penghulu! bahwa aku, bahkan, aku hendak menyanyi bagi Tuhan, aku hendak menyanyikan mazmur bagi Tuhan, Allah Israel.

MILT: Dengarlah, ya raja-raja! Pasanglah telinga, ya pemuka-pemuka! Sebab aku, aku mau bernyanyi bagi TUHAN (YAHWEH - 03068), aku mau bermazmur bagi TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) Israel.

Shellabear 2010: Dengarlah, hai raja-raja! Perhatikanlah, hai para penguasa! Aku, aku ini, hendak bernyanyi bagi ALLAH, aku hendak melantunkan puji-pujian bagi ALLAH, Tuhan yang dipuja bani Israil.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dengarlah, hai raja-raja! Perhatikanlah, hai para penguasa! Aku, aku ini, hendak bernyanyi bagi ALLAH, aku hendak melantunkan puji-pujian bagi ALLAH, Tuhan yang dipuja bani Israil.

KSKK: Dengarlah, hai raja-raja! Pasanglah telingamu, hai para pangeran! Kepada Yahweh aku akan bernyanyi. Kepada Yahweh, Allah Israel, aku akan menghaturkan pujian!

VMD: Dengarlah, hai raja-raja. Perhatikanlah, hai para penguasa. Aku akan bernyanyi. Aku sendiri bernyanyi bagi TUHAN. Aku memainkan alat musik bagi TUHAN, bagi Allah orang Israel.

BIS: Dengarlah hai para raja dan pangeran, aku bernyanyi bagi Allah Israel, yaitu TUHAN.

TMV: Dengarlah, hai raja-raja! Perhatikanlah, hai para penguasa! Aku akan bernyanyi dan bermain muzik bagi TUHAN, Allah Israel.

FAYH: Dengar, hai raja-raja dan orang-orang terkemuka, Aku akan bernyanyi dan bermazmur untuk TUHAN, Allah Israel.

ENDE: Dengarlah, hai radja2, tjondongkanlah telingamu, hai pembesar, bagi Jahwe aku mau, jah ku mau bernjanji, bagi Jahwe, Allah Israil, aku hendak bermadah.

Shellabear 1912: Hai segala raja dengarlah olehmu hai segala penghulu pasanglah telingamu aku bahkan aku hendak bernyanyi kepada Allah aku hendak menyanyi puji-pujian bagi Allah Tuhan bani Israel.

Leydekker Draft: Dengarlah, ja Radja-radja, dan berij telinga-telinga, ja Manterij-manterij: 'akan daku, bahuwa bagi Huwa djuga 'aku 'ini nanti bernjanjij, bagi Huwa 'Ilah 'awrang Jisra`ejl 'itu 'aku nanti bermazmur.

AVB: Dengarlah, wahai raja-raja! Pasanglah telingamu, ya para pemuka! Aku, ya aku juga mahu menyanyikan puji-pujian kepada TUHAN, Allah Israel.


TB ITL: Dengarlah <08085>, ya raja-raja <04428>! Pasanglah telingamu <0238>, ya pemuka-pemuka <07336>! Kalau aku <0595>, aku <0595> mau bernyanyi <07891> bagi TUHAN <03068>, bermazmur <02167> bagi TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478>.


Jawa: Dhuh para ratu, mugi sami miyarsakna! Dhuh para pangageng, mugi sami nilingna! Manawi kawula, kawula badhe ngidung konjuk ing ngarsanipun Sang Yehuwah, lan ngidungaken masmur kagem Sang Yehuwah, Gusti Allahipun Israel.

Jawa 1994: Rungokna para raja lan priyagung; dakngidung konjuk Allah Kang Mahaagung.

Sunda: He raja-raja, darengekeun! He para kapala, raregepkeun! Kami rek ngawih jeung nabeuh bade ka lenggah Allah Israil, PANGERAN.

Madura: Para rato sareng pangeran, kasokana meyarsa’agi, abdina anyanye amolja’agi PANGERAN, Allah se esemba Isra’il.

Bali: Inggih pararatu sami, indayangja pirengang. Inggih parapamrentah, indayangja rengayang. Tiang jaga makidung, tiang nyuarayang tetabuhan pabuat Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin Israele.

Bugis: Engkalingai éh sining arungngé sibawa ana’ pattolaé, makkélokka untu’ Allataalana Israél, iyanaritu PUWANGNGE.

Makasar: Pilangngerimi ikau karaenga siagang ana’ karaenga kumakkelong ri Batara, Allata’alana tu Israel.

Toraja: Perangiimi, e mintu’ datu! Tanannimi talinga, e mintu’ to paa! La moraina’, la morai tonganna’ umpenanian PUANG, umpenanianna’ pa’pudian PUANG, Kapenombanna to Israel.

Karo: Begikenlah o raja-raja! Begikenlah o kam pemerentah! Rende ateku, rende man TUHAN, Dibata bangsa Israel.

Simalungun: Tangar ma, nasiam raja-raja! Tarehon ma pinggolmu, nasiam siparkuasa! Sihol mandoding ahu bani Jahowa, mandodingkon psalm bani Jahowa, Naibata ni Israel.

Toba: Tangihon ma, hamu angka raja, jala tarehon pinggolmu, hamu angka partogi! Ahu sandiri tahe naeng marende, umpuji Jahowa, ahu naeng mamiltik parhinaloan di Jahowa, Debata ni Israel.


NETBible: Hear, O kings! Pay attention, O rulers! I will sing to the Lord! I will sing to the Lord God of Israel!

NASB: "Hear, O kings; give ear, O rulers! I—to the LORD, I will sing, I will sing praise to the LORD, the God of Israel.

HCSB: Listen, kings! Pay attention, princes! I will sing to the LORD; I will sing praise to the LORD God of Israel.

LEB: Listen, you kings! Open your ears, you princes! I will sing a song to the LORD. I will make music to the LORD God of Israel.

NIV: "Hear this, you kings! Listen, you rulers! I will sing to the LORD, I will sing; I will make music to the LORD, the God of Israel.

ESV: "Hear, O kings; give ear, O princes; to the LORD I will sing; I will make melody to the LORD, the God of Israel.

NRSV: "Hear, O kings; give ear, O princes; to the LORD I will sing, I will make melody to the LORD, the God of Israel.

REB: Hear, you kings; princes, give ear! I shall sing, I shall sing to the LORD, making music to the LORD, the God of Israel.

NKJV: "Hear, O kings! Give ear, O princes! I, even I, will sing to the LORD; I will sing praise to the LORD God of Israel.

KJV: Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I, [even] I, will sing unto the LORD; I will sing [praise] to the LORD God of Israel.

AMP: Hear, O kings; give ear, O princes; I will sing to the Lord. I will sing praise to the Lord, the God of Israel.

NLT: "Listen, you kings! Pay attention, you mighty rulers! For I will sing to the LORD. I will lift up my song to the LORD, the God of Israel.

GNB: Listen, you kings! Pay attention, you rulers! I will sing and play music to Israel's God, the LORD.

ERV: “Listen, kings. Pay attention, rulers. I will sing. I myself will sing to the LORD. I will make music to the LORD, to the God of the Israelites.

BBE: Give attention, O kings; give ear, O rulers; I, even I, will make a song to the Lord; I will make melody to the Lord, the God of Israel.

MSG: Hear O kings! Listen O princes! To GOD, yes to GOD, I'll sing, Make music to GOD, to the God of Israel.

CEV: Listen, kings and rulers, while I sing for the LORD, the God of Israel. *

CEVUK: Listen, kings and rulers, while I sing for the Lord, the God of Israel.

GWV: Listen, you kings! Open your ears, you princes! I will sing a song to the LORD. I will make music to the LORD God of Israel.


NET [draft] ITL: Hear <08085>, O kings <04428>! Pay attention <0238>, O rulers <07336>! I <0595> will sing <07891> to the Lord <03068>! I <0595> will sing <02167> to the Lord <03068> God <0430> of Israel <03478>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hakim-hakim 5 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran