Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 6 : 30 >> 

AYT: Kemudian, orang-orang kota itu berkata kepada Yoas, “Bawalah anakmu keluar, dia harus mati karena telah merobohkan mazbah Baal dan karena dia telah menebang tiang berhala yang ada di atasnya.”


TB: Sesudah itu berkatalah orang-orang kota itu kepada Yoas: "Bawalah anakmu itu ke luar; dia harus mati, karena ia telah merobohkan mezbah Baal dan karena ia telah menebang tiang berhala yang di dekatnya."

TL: Lalu kata orang isi negeri itu kepada Yoas: Bawalah akan anakmu itu ke luar, supaya matilah ia dibunuh, sebab telah dirobohkannya mezbah Baal dan ditebangnya akan hutan yang dekat di situ.

MILT: Maka orang-orang kota itu berkata kepada Yoas, "Bawalah anakmu ke luar, dan haruslah dia dihukum mati, karena dia telah merobohkan mezbah Baal, dan karena dia telah menghancurkan patung ashera yang ada di dekatnya."

Shellabear 2010: Lalu orang-orang kota itu berkata kepada Yoas, “Bawalah anakmu itu keluar. Ia harus dihukum mati karena ia telah merobohkan mazbah Baal dan menebang patung Dewi Asyera yang ada di sisinya.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu orang-orang kota itu berkata kepada Yoas, "Bawalah anakmu itu keluar. Ia harus dihukum mati karena ia telah merobohkan mazbah Baal dan menebang patung Dewi Asyera yang ada di sisinya."

KSKK: sehingga mereka pergi kepada Yoas dan berkata, "Serahkanlah anakmu itu kepada kami sebab dia harus mati; dia telah menghancurkan altar Baal dan menumbangkan tiang suci."

VMD: Jadi, penduduk kota itu datang dan berkata kepada Yoas, “Bawalah anakmu ke luar. Dia telah merubuhkan mezbah Baal dan menebang tiang Asyera yang di sampingnya. Anakmu harus mati.”

BIS: Lalu kata mereka kepada Yoas, "Anakmu telah membongkar mezbah Baal dan merobohkan tiang perlambang Dewi Asyera yang di sebelah mezbah itu. Karena itu, bawalah anakmu itu keluar ke sini. Dia harus mati!"

TMV: Kemudian mereka berkata kepada Yoas, "Bawalah anakmu ke mari supaya kami dapat membunuh dia! Dia telah membongkar mazbah Baal dan merobohkan tiang lambang Dewi Asyera yang di sisi mazbah itu."

FAYH: "Bawalah ke luar anakmu itu!" seru mereka kepada Yoas. "Ia harus mati karena menghina mezbah Baal, dan karena menumbangkan patung Asyera!"

ENDE: Lalu orang2 kota itu berkata kepada Joasj: "Bawalah anakmu keluar. Harus mati ia, sebab ia telah merenggut mesbah Ba'al dan menebang asjera jang ada disampingnja".

Shellabear 1912: Lalu kata orang isi negri itu kepada Yoas: "Bawalah anakmu itu keluar supaya ia dihukum bunuh karena tempat kurban Baal itu dirubuhkannya dan sebab datangnya Aser yang di sisinya itu."

Leydekker Draft: Tatkala 'itu berkatalah 'awrang laki-laki 'isij negerij 'itu pada Jaw`asj; kaluwarkanlah 'anakhmu laki-laki, sopaja 'ija mati debunoh: 'awleh karana 'ija sudah merobohkan medzbeh Baszal, dan 'awleh karana 'ija sudah menabang hutan-hutanan, jang 'adalah dekat dija 'itu.

AVB: Maka berkatalah para warga kota kepada Yoas, “Bawa anakmu keluar ke mari; dia harus mati kerana merobohkan mazbah Baal dan menebang tiang berhala Asyera di sisinya.”


TB ITL: Sesudah itu berkatalah <0559> orang-orang <0376> kota <05892> itu kepada <0413> Yoas <03101>: "Bawalah <03318> <00> anakmu <01121> itu ke luar <00> <03318>; dia harus mati <04191>, karena <03588> ia telah merobohkan <05422> mezbah <04196> Baal <01168> dan karena <03588> ia telah menebang <03772> tiang berhala <0842> yang <0834> di dekatnya <05921>."


Jawa: Wong ing kutha kono tumuli padha kandha-kandha marang Yoas: “Anakmu gawanen metu arep dakpateni, awit wus mbubrah misbyahe Baal lan ngrubuhake saka brahala kang ana ing sandhinge.”

Jawa 1994: Wong-wong mau banjur kandha karo Yoas, "Anakmu sing ngrusak mesbèhé Baal lan ngrubuhaké cagak prelambangé Dèwi Asyéra ing sisihé mesbèh. Mulané anakmu gawanen mréné, arep diukum pati!"

Sunda: Tuluy ceuk maranehanana ka Yoas, "Ka dieukeun anak anjeun, rek dipaehan! Anak anjeun geus ngaruksak altar Baal jeung ngarubuhkeun tihang Dewi Asera!"

Madura: Ca’na reng-oreng jareya ka Yowas, "Ana’na sampeyan abungkar mezba Ba’al sareng cangga lambangnga Dewi Asyera se badha e erenganna mezba ganeka. Daddi, tore pakalowar ka’anja ana’na sampeyan ganeka; kana’ ganeka kodu epate’e!"

Bali: Irika raris ipun mabaos ring Dane Yoas sapuniki: “Medalang okan ragane mriki pacang pademang tiang. Ipun sampun nguugang pamorboran aturan Dewa Baal miwah nektek turus lumbung Dewi Aserane sane ring sampingnyane.”

Bugis: Nakkeda mennang lao ri Yoas, "Ana’mu pura bongkara’i mezba Baal sibawa paléwui alliri pulambangngéngngi Déwi Asyéra ri seddéna mézbaéro. Rimakkuwannanaro, tiwii ana’muro massu kuwaé. Harusu’i maté!"

Makasar: Nakanamo ke’nanga mae ri Yoas, "Le’baki nabongkara’ ana’nu tampa’ pakkoro’bangnganna Baal. Siagang narumbang tongi benteng kalompoanna Dewi Asyera niaka ri ampi’na anjo tampa’ pakkoro’bangnganga. Lanri kammana, erangi assulu’ anjo ana’nu. Musti nibunoi!"

Toraja: Ma’kadami tu pa’tondokan lako Yoas, nakua: Solanni lako salian tu anakmu muane, manassa la dipatei, belanna mangkamo urrondon inan pemalaranna Baal sia ullelleng lentong dipodeatanna, tu bendan dio.

Karo: Emaka nina man Joas, "Baba anakdu e ndarat gelah ibunuh kami. Ia si ngeruntuhken batar-batar Baal ras nabah tanda Asera si lit i deher batar-batar e."

Simalungun: Jadi nini parhuta ai ma bani si Joas, ʻBoan ma anakmin hudarat; maningon matei ia bunuhon, halani na pinarreongni ai anjapanjap ni Baal, anjaha halani na nirobohni ai tiang sisombahon na i lambungni ai.ʼ

Toba: Jadi ninna isi ni huta i ma tu si Joas: Boan ma anakmu tu ruar, ingkon mate ibana bunuon, ala na nilohana i langgatan ni Baal, jala ala tinabanna i sombaon di atasna.


NETBible: The men of the city said to Joash, “Bring out your son, so we can execute him! He pulled down the Baal altar and cut down the nearby Asherah pole.”

NASB: Then the men of the city said to Joash, "Bring out your son, that he may die, for he has torn down the altar of Baal, and indeed, he has cut down the Asherah which was beside it."

HCSB: Then the men of the city said to Joash, "Bring out your son. He must die, because he tore down Baal's altar and cut down the Asherah pole beside it."

LEB: Then the men of the city told Joash, "Bring your son out. He must die. He has torn down the Baal altar and cut down the Asherah pole that was beside it."

NIV: The men of the town demanded of Joash, "Bring out your son. He must die, because he has broken down Baal’s altar and cut down the Asherah pole beside it."

ESV: Then the men of the town said to Joash, "Bring out your son, that he may die, for he has broken down the altar of Baal and cut down the Asherah beside it."

NRSV: Then the townspeople said to Joash, "Bring out your son, so that he may die, for he has pulled down the altar of Baal and cut down the sacred pole beside it."

REB: The townspeople said to Joash, “Bring out your son. He has overturned the altar of Baal and cut down the sacred pole beside it; he must die.”

NKJV: Then the men of the city said to Joash, "Bring out your son, that he may die, because he has torn down the altar of Baal, and because he has cut down the wooden image that was beside it."

KJV: Then the men of the city said unto Joash, Bring out thy son, that he may die: because he hath cast down the altar of Baal, and because he hath cut down the grove that [was] by it.

AMP: Then the men of the city commanded Joash, Bring out your son, that he may die, for he has pulled down the altar of Baal and cut down the Asherah beside it.

NLT: "Bring out your son," they shouted to Joash. "He must die for destroying the altar of Baal and for cutting down the Asherah pole."

GNB: Then they said to Joash, “Bring your son out here, so that we can kill him! He tore down the altar to Baal and cut down the symbol of Asherah beside it.”

ERV: So the men of the city came to Joash and said, “You must bring your son out. He pulled down the altar for Baal, and he cut down the Asherah pole that was beside it. So your son must die.”

BBE: Then the men of the town said to Joash, Make your son come out to be put to death, for pulling down the altar of Baal and cutting down the holy tree which was by it.

MSG: The men of the town demanded of Joash: "Bring out your son! He must die! Why, he tore down the Baal altar and chopped down the Asherah tree!"

CEV: The men of the town went to Joash and said, "Your son Gideon knocked over Baal's altar and cut down the sacred pole next to it. Hand him over, so we can kill him!"

CEVUK: The men of the town went to Joash and said, “Your son Gideon knocked over Baal's altar and cut down the sacred pole next to it. Hand him over, so we can kill him!”

GWV: Then the men of the city told Joash, "Bring your son out. He must die. He has torn down the Baal altar and cut down the Asherah pole that was beside it."


NET [draft] ITL: The men <0376> of the city <05892> said <0559> to <0413> Joash <03101>, “Bring out <03318> your son <01121>, so we <03588> can execute <04191> him! He pulled down <05422> the Baal <01168> altar <04196> and cut down <03772> the nearby <05921> Asherah pole <0842>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hakim-hakim 6 : 30 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel