Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 6 : 35 >> 

AYT: Dia mengirim utusan kepada seluruh suku Manasye dan memanggil orang-orang itu untuk mengikutinya. Dia juga mengirim utusan kepada suku Asyer, Zebulon, dan Naftali, dan mereka pergi untuk bertemu dia.


TB: Juga dikirimnya pesan kepada seluruh suku Manasye dan orang-orang inipun dikerahkan untuk mengikuti dia. Dikirimnya pula pesan kepada suku Asyer, Zebulon dan Naftali, dan orang-orang inipun maju untuk menggabungkan diri dengan mereka.

TL: Dan lagi disuruhkannyalah utusan kepada segala orang Manasye, yang dikerahkan kepadanya juga; demikianpun disuruhkannyalah beberapa utusan kepada Asyer dan Zebulon dan Naftali, maka mereka itu sekalian datang mendapatkan dia.

MILT: Dan dia pun mengutus para pembawa pesan kepada seluruh suku Manashe, dan mereka dikerahkan untuk mengikuti dia. Juga dia mengutus pembawa pesan kepada suku Asher, suku Zebulon, serta suku Naftali. Dan orang-orang ini pun maju untuk menggabungkan diri dengan mereka.

Shellabear 2010: Diutusnya pula beberapa pesuruh ke seluruh daerah Manasye, mengerahkan orang-orang untuk mengikutinya. Selain itu, ia juga mengutus beberapa pesuruh ke daerah Asyer, Zebulon, serta Naftali, dan orang-orang ini pun datang menjumpai mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Diutusnya pula beberapa pesuruh ke seluruh daerah Manasye, mengerahkan orang-orang untuk mengikutinya. Selain itu, ia juga mengutus beberapa pesuruh ke daerah Asyer, Zebulon, serta Naftali, dan orang-orang ini pun datang menjumpai mereka.

KSKK: Ia mengirim utusan-utusan ke seluruh wilayah Manasye dan mereka datang menggabungkan diri dengannya. Orang-orang Asyer, Zebulon, Naftali juga datang menggabungkan diri dengannya.

VMD: Ia menyuruh utusan kepada semua suku Manasye untuk mengambil senjatanya serta bersiap-siap berperang. Ia juga mengirimkan pesan kepada suku Asyer, Zebulon, dan Naftali dan mereka datang dan bergabung dengan Gideon dan pasukannya.

BIS: Ia juga mengirim utusan kepada suku Asyer, Zebulon, Naftali dan suku Manasye--baik yang di sebelah timur maupun yang di sebelah barat Sungai Yordan, untuk minta mereka bergabung dengan dia. Maka mereka semua datang untuk membantu Gideon.

TMV: Gideon juga mengirim utusan-utusan kepada kedua-dua wilayah suku Manasye untuk memanggil mereka mengikut dia. Gideon juga mengirim utusan kepada suku Asyer, Zebulon, dan Naftali. Kemudian mereka juga datang bergabung dengan Gideon.

FAYH: Ia juga mengirimkan utusan-utusan ke Manasye, Asyer, Zebulon, dan Naftali, untuk mengerahkan seluruh bala tentara mereka agar bergabung dengan dia. Semuanya menyambut dengan baik.

ENDE: Ia mengutus pesuruh 2 keseluruh Menasje dan suku itu dikerahkan untuk mengikuti dia. Djuga ke Asjer, Zebulun dan Naftali diutusnja pesuruh. Mereka sekalian naik menjambut mereka.

Shellabear 1912: Maka disuruhkannya beberapa suruhan pada seluruh tanah Manasye maka orang itupun berhimpunlah mengikut dia dan disuruhkannya beberapa orang suruhan kepada Asyer dan kepada Zebulon dan kepada Naftali maka sekaliannya itu datang hendak bertemu dengan orang-orang itu.

Leydekker Draft: Lagipawn desurohnja babarapa 'utusan pergi kapada saganap Menasjej; kalakijen maka terkarahlah lagi 'ija 'itu meng`ikot dija: sabagej lagi desurohnja barang 'utusan-utusan pergi kapada 'Asjejr, dan kapada Zebulun, dan kapada Naftalij; hataj maka mudikhlah samowanja 'akan bertemuw dengan marika 'itu.

AVB: Dia menghantar utusan kepada bani Manasye dan mengerahkan mereka juga untuk mengikutinya. Utusan juga dihantar kepada bani Asyer, bani Zebulon dan bani Naftali, dan ketiga-tiganya datang untuk bergabung dengan bani Abiezer.


TB ITL: Juga dikirimnya <07971> pesan <04397> kepada seluruh <03605> suku Manasye <04519> dan orang-orang <01931> inipun <01571> dikerahkan <02199> untuk mengikuti <0310> dia. Dikirimnya <07971> pula pesan <04397> kepada suku Asyer <0836>, Zebulon <02074> dan Naftali <05321>, dan orang-orang inipun maju <05927> untuk menggabungkan <07125> diri dengan mereka.


Jawa: Apamaneh uga banjur nyebar kongkonan menyang ing satlatahe suku Manasye kabeh, wonge padha kaklumpukake lan dikon ngetut buri. Apadene uga banjur nyebar kongkonan menyang suku Asyer, Zebulon tuwin Naftali, lan wong-wong iku iya padha ngumpul manunggal karo wong-wong mau.

Jawa 1994: Kejaba saka kuwi Gidéon nyebar utusan menyang klompok Asyèr, Zébulon lan Naftali sarta Manasyè, sing ana ing sisih Wétan lan ing sisih Kulon Kali Yardèn. Wong-wong mau uga banjur padha teka, mèlu Gidéon.

Sunda: Ti dinya anjeunna ngirim utusan-utusan ka sakuliah daerah kaom Menase, boh nu di wetaneun boh nu di kuloneun Walungan Yordan, ngajak sangkan kaom Menase babarengan jeung anjeunna. Ngirim deui utusan-utusan ka kaom Aser, Sebulun jeung Naptali, sarta maranehna oge daratang ngahiji jeung anjeunna.

Madura: Laen dhari jareya Gideyon ngerem otosan ka suku Asyer, Zebulon, Naftali ban suku Manasye se badha e temorra ban e bara’na Songay Yordan, eajak agabung ban aba’na. Reng-oreng jareya dhateng kabbi nolongana Gideyon.

Bali: Dane ngutus utusan ka sakancan wewidangan suku Manasene sane dangin tukad miwah dauh Tukad Yordane, nauhin ipun mangda ngiring dane. Dane ngutus anak mangda ngrauhin suku-suku Aser, Sebulon miwah Naptaline, tur ipun sareng sami taler pada nyarengin dane.

Bugis: Kiring towi suro lao ri suku Asyer, Zébulon, Naftali sibawa suku Manasyé — muwi ri seddé alaué iyaré’ga ri seddé yajanna Salo Yordan, untu’ méllauwi mennang masséddi sibawa aléna. Napolé manenna mennang untu’ bantui Gidéon.

Makasar: Nia’ tommo tau nasuro mae ri suku Asyer, Zebulon, Naftali, siagang suku Manasye, ia niaka ri bageang rayanganna yareka ri laukanna binangaya, sollanna a’rappungang ke’nanga siagang ia. Na battu ngasemmo ke’nanga untu’ ambantui Gideon.

Toraja: Sia nasua duka tu to disua lako mintu’ to Manasye, naditambai duka undi urrundu’i. Sia nasua duka tu to disua lako lili’na Asyer, Zebulon sia Naftali, nake’de’ nasang tu tau iato mai sae umpessitammui.

Karo: Itenahkenna berita ku kerina daerah Manase ngelebuhsa guna ngikutken ia. Itenahkenna berita man suku Aser, Sebulon, ras Naptali, emaka kalak enda pe reh nampati ia.

Simalungun: Isuruh ma homa suruhanni bani ganup marga Manase laho mangarahkon sidea mangirikkonsi. Sonai homa isuruh ma suruhanni hubani halak Asser, Sebulon pakon Naftali, anjaha sidea pe roh ma mangirikkonsi.

Toba: Dung i disuru ma suruanna tu sandok marga Manasse, laos dihara dohot nasida; disuru huhut suruanna manopot marga Aser, Zebulon dohot Naptali, gabe ro be nasida manjumpangkon ibana.


NETBible: He sent messengers throughout Manasseh and summoned them to follow him as well. He also sent messengers throughout Asher, Zebulun, and Naphtali, and they came up to meet him.

NASB: He sent messengers throughout Manasseh, and they also were called together to follow him; and he sent messengers to Asher, Zebulun, and Naphtali, and they came up to meet them.

HCSB: He sent messengers throughout all of Manasseh, who rallied behind him. He also sent messengers throughout Asher, Zebulun, and Naphtali, who also came to meet him.

LEB: He also sent messengers throughout Manasseh to summon the people to follow him. The tribes of Asher, Zebulun, and Naphtali were also summoned to follow him, and they went to meet the enemy in battle.

NIV: He sent messengers throughout Manasseh, calling them to arms, and also into Asher, Zebulun and Naphtali, so that they too went up to meet them.

ESV: And he sent messengers throughout all Manasseh, and they too were called out to follow him. And he sent messengers to Asher, Zebulun, and Naphtali, and they went up to meet them.

NRSV: He sent messengers throughout all Manasseh, and they too were called out to follow him. He also sent messengers to Asher, Zebulun, and Naphtali, and they went up to meet them.

REB: and sent messengers all through Manasseh; and they too rallied to him. He sent messengers to Asher, Zebulun, and Naphtali, and they advanced to meet the others.

NKJV: And he sent messengers throughout all Manasseh, who also gathered behind him. He also sent messengers to Asher, Zebulun, and Naphtali; and they came up to meet them.

KJV: And he sent messengers throughout all Manasseh; who also was gathered after him: and he sent messengers unto Asher, and unto Zebulun, and unto Naphtali; and they came up to meet them.

AMP: And he sent messengers throughout all Manasseh, and the Manassites were called to follow him; and he sent messengers to Asher, to Zebulun, and to Naphtali, and they came up to meet them.

NLT: He also sent messengers throughout Manasseh, Asher, Zebulun, and Naphtali, summoning their warriors, and all of them responded.

GNB: He sent messengers throughout the territory of both parts of Manasseh to call them to follow him. He sent messengers to the tribes of Asher, Zebulun, and Naphtali, and they also came to join him.

ERV: He sent messengers to all the people of the tribe of Manasseh and told them to get their weapons and prepare for battle. Gideon also sent messengers to the tribes of Asher, Zebulun, and Naphtali. The messengers took the same message to them. So they also went up to meet Gideon and his men.

BBE: And he sent through all Manasseh, and they came after him; and he sent to Asher and Zebulun and Naphtali, and they came up and were joined to the others.

MSG: He dispatched messengers all through Manasseh, calling them to the battle; also to Asher, Zebulun, and Naphtali. They all came.

CEV: He also sent messengers to the tribes of Manasseh, Asher, Zebulun, and Naphtali, telling the men of these tribes to come and join his army. Then they set out toward the enemy camp.

CEVUK: He also sent messengers to the tribes of Manasseh, Asher, Zebulun, and Naphtali, telling the men of these tribes to come and join his army. Then they set out towards the enemy camp.

GWV: He also sent messengers throughout Manasseh to summon the people to follow him. The tribes of Asher, Zebulun, and Naphtali were also summoned to follow him, and they went to meet the enemy in battle.


NET [draft] ITL: He sent <07971> messengers <04397> throughout <03605> Manasseh <04519> and summoned <02199> them to follow <0310> him <01931> as well <01571>. He also sent <07971> messengers <04397> throughout Asher <0836>, Zebulun <02074>, and Naphtali <05321>, and they came up <05927> to meet <07125> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hakim-hakim 6 : 35 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel