Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 7 : 22 >> 

AYT: Ketika ketiga ratus orang itu meniup trompet, TUHAN mengarahkan pedang seseorang kepada yang lain di seluruh pertendaan itu sehingga tentara musuh lari sampai ke Bet-Sita ke arah Zerera, sampai ke tepi Abel-Mehola di dekat Tabat.


TB: Sedang ketiga ratus orang itu meniup sangkakala, maka di perkemahan itu TUHAN membuat pedang yang seorang diarahkan kepada yang lain, lalu larilah tentara itu sampai ke Bet-Sita ke arah Zerera sampai ke pinggir Abel-Mehola dekat Tabat.

TL: Maka serta ketiga ratus orang itu meniupkan nafirinya, disebabkan Tuhan pedang musuh masing-masing melawan kawannya dalam segenap tentara itu sehingga larilah balatentara itu sampai ke Bait-Sita ke Tseredat, sampai kepada perhinggaan Abel-Mehola ke hulu Tabat.

MILT: Sementara ketiga ratus orang itu meniup sangkakala, TUHAN (YAHWEH - 03068) membuat pedang yang seorang diarahkan kepada yang lain bahkan kepada seluruh bala tentara itu, maka bala tentara itu melarikan diri sampai ke Bet-Sita ke arah Zerera, sampai ke perbatasan Abel-Mehola dekat Tabat.

Shellabear 2010: Selagi ketiga ratus orang itu meniup sangkakala, di seluruh perkemahan itu ALLAH membuat pedang setiap orang terarah kepada kawannya. Pasukan itu lari sampai ke Bait-Sita, ke arah Zerera, dan sampai ke tepi Abel-Mehola dekat Tabat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Selagi ketiga ratus orang itu meniup sangkakala, di seluruh perkemahan itu ALLAH membuat pedang setiap orang terarah kepada kawannya. Pasukan itu lari sampai ke Bait-Sita, ke arah Zerera, dan sampai ke tepi Abel-Mehola dekat Tabat.

KSKK: Ketika ketiga ratus orang Israel itu meniupkan terompet-terompet, Yahweh mengacaukan orang-orang Midian yang ada di perkemahan itu, sehingga mereka saling membunuh satu sama lain di antara mereka sendiri. Mereka yang berhasil meloloskan diri berlari hingga Bet-Sita ke arah Zerera, dan juga hingga perbatasan Abel-Mehola yang berhadapan dengan Tabat.

VMD: Ketika ke-300 orang Gideon meniup terompetnya, TUHAN membuat pasukan Midian saling membunuh dengan pedangnya. Tentara musuh melarikan diri ke kota Bet-Sita, yang menuju kota Zerera, dan melarikan diri sejauh perbatasan Abel-Mehola dekat kota Tabat.

BIS: Ketika Gideon dan orang-orangnya sedang membunyikan trompet, TUHAN membuat angkatan perang musuh saling menyerang satu sama lain dengan pedang. Mereka lari ke arah Zerera sampai sejauh Bet-Sita dan kota Abel-Mehola dekat Tabat.

TMV: Sementara anak buah Gideon meniup trompet mereka, TUHAN menyebabkan pasukan musuh menyerang sesama sendiri dengan pedang. Mereka lari ke arah Zerera sampai ke Bet-Sita dan kota Abel-Mehola, dekat Tabat.

FAYH: Dalam kekalutan itu TUHAN telah membuat pasukan musuh saling memerangi dan saling membunuh di seluruh perkemahan itu. Ada pula di antara mereka yang melarikan diri dalam kegelapan sampai sejauh Bet-Sita di dekat Zerera, bahkan sampai ke perbatasan Abel-Mehola di dekat Tabat.

ENDE: Tengah ketiga ratus orang itu meniup tanduk, maka didalam perkemahan itu Jahwe membuat orang itu masing2 menghunus pedangnja kepada kawannja. Segala lasjkar dari perkemahan itu lari terus sampai ke Bet-Hasjita, kearah Sareda, sampai keperhinggaan Abel-Mehola, jang berhadapan dengan Tabat.

Shellabear 1912: Maka ditiupnya tuang-tuang yang ketigaratus itu dan pedang masing-masingnya didatangkan Allah atas kawannya dan atas segenap tentara itu maka larilah tentara itu hingga sampai ke Bet-Sita arah ke Zerera sampai ke tepi Abel-Mehola dekat Tabat.

Leydekker Draft: Demi katiga ratus 'awrang 'itu menijop nafirij-nafirij, maka Huwa pawn bertudjulah pedang masing-masing sa`awrang kapada tamannja salalu saganap patantara`an: maka berlarijanlah tantara 'itu sampej kapada Bejt SJitha ka-TSerejdat, datang kapada tepij 'Abejl Mehawla, di`atas THabat.

AVB: Apabila kesemua tiga ratus orang itu meniup sangkakala di perkhemahan itu, TUHAN membuat tentera musuh berlawan sesama sendiri lantas larilah tentera musuh sampai Bet-Sita ke arah Zerera hingga pinggir Abel-Mehola dekat Tabat.


TB ITL: Sedang ketiga <07969> ratus <03967> orang itu meniup <08628> sangkakala <07782>, maka di perkemahan <04264> itu TUHAN <03068> membuat <07760> <00> pedang <02719> yang seorang <0376> diarahkan <00> <07760> kepada yang lain <07453>, lalu larilah <05127> tentara <04264> itu sampai <05704> ke Bet-Sita <01029> ke arah Zerera <06888> sampai <05704> ke pinggir <08193> Abel-Mehola <065> dekat <05921> Tabat <02888>. [<03605>]


Jawa: Nalika wong telung atus mau padha ngunekake kalasangkane, Sang Yehuwah tumuli ndadosake wong padha pedhang-pinedhang ana ing pakemahane sarta wadya-bala iku banjur padha lumayu nganti tekan ing Bet-Sita, ngener ing Zerera nganti tekan ing pinggire Abel-Mehola ing sacedhake Tabat.

Jawa 1994: Nalika Gidéon lan balané padha ngunèkaké slomprèt, Allah gawé bingungé tentarané mungsuh, mula padha perang dhéwé, sing siji nglawan sijiné nganggo pedhang, banjur padha mlayu nganti tekan Bèt-Sita lan kutha Abèl-Mehola, sacedhaké Tabat.

Sunda: Sabot balad Gidion nariup tarompet, musuh ku PANGERAN disina silih babad pada baturna ku pedang. Tuluy maranehna kalabur nepi ka Bet Sita, tebeh Sartan, jeung nepi ka kota Abel Mehola deukeut Tabat.

Madura: E bakto Gideyon ban reng-orengnga teppa’na mamonye tarompedda, tantarana moso bi’ PANGERAN epasaleng serrang ban peddhang sakanca’anna dibi’. Moso jareya buru nojju ka Zerera sampe’ napa’ ka Bet-Sita ban kottha Abel-Mehola e seddi’anna Tabat.

Bali: Rikala wadua balan Dane Gideone ngupin trompetnyane, Ida Sang Hyang Widi Wasa ngawinang wadua balan mesehe pada saling sempal antuk pedang ngajak timpalipune. Ipun sareng sami pada malaib ngungsi Serera, kantos rauh ring Bet-Sita miwah kota Abel-Mehola sane nampek ring Tabat.

Bugis: Wettunna Gidéon sibawa sining taunna mappaoni tarompé, PUWANGNGE mébbui tentarana balié sisullé sigasa séddié na laingngé sibawa peddang. Larini mennang mattuju ri Zéréra lettu sibbéla Bét-Sita sibawa kota Abél-Méhola seddéna Tabat.

Makasar: Ri wattunna napasa’ra tarompe’na Gideon siagang sikontu taunna, napasibundu’mi siagang Batara anjo tantara musua para ia. Larimi ke’nanga mange ri Zerera sa’genna Bet-Sita na kota Abel-Mehola rampi’na Tabat bellana.

Toraja: Iatonna marassan tu tau talluratu’ umpannoni napiri tandukna, pantan Napapatuimi PUANG pa’dang ke simisa’oi ualinna siea lan lu mintu’ inan tenda surodadu iato, naurungan mallai tu surodadu iato lako Bet-Sita, ma’palulako Zerera sae lako lili’ dio tampakna Abel-Mehola, sikandappi’ Tabat.

Karo: Sanga anak buah Gideon ngembus terompetna, ibahan TUHAN maka tentera musuh e sitakilen alu pedangna sapih-sapih ia. Kiam tentera e kempak Saretan seh ku Bet-Sita, seh ku kota Abel Meholah deher Tabat.

Simalungun: Sanggah na sinompul ni sitolu ratus halak ai tarompit ai, jadi ipatongon Jahowa ma podang ni na sada hubani na sada nari i parlampolampoan ai, gabe maporus ma bala ai das hu Bet-Sita, dompak Zesera das hu parbalogan ni Abel-Mehola dohorhon Tabat.

Toba: Jadi uju mamalu sarunena be na tolu panggungan i, dipatongon Jahowa ma podang ni ganup dompak donganna dohot dompak sandok parsaroan i, gabe maporus sandok parangan i sahat ro di Betsitta boti tu Zaretan, tolhas ro di partalpahan sian Abel Mehola, marjonokkon Tabbat.


NETBible: When the three hundred men blew their trumpets, the Lord caused the Midianites to attack one another with their swords throughout the camp. The army fled to Beth Shittah on the way to Zererah. They went to the border of Abel Meholah near Tabbath.

NASB: When they blew 300 trumpets, the LORD set the sword of one against another even throughout the whole army; and the army fled as far as Beth-shittah toward Zererah, as far as the edge of Abel-meholah, by Tabbath.

HCSB: When Gideon's men blew their 300 trumpets, the LORD set the swords of each man in the army against each other. They fled to Beth-shittah in the direction of Zererah as far as the border of Abel-meholah near Tabbath.

LEB: The 300 men kept on blowing their rams’ horns, and the LORD caused the whole camp of Midian to fight among themselves. They fled as far as Beth Shittah, toward Zererah, and as far as the bank of the stream at Abel Meholah near Tabbath.

NIV: When the three hundred trumpets sounded, the LORD caused the men throughout the camp to turn on each other with their swords. The army fled to Beth Shittah towards Zererah as far as the border of Abel Meholah near Tabbath.

ESV: When they blew the 300 trumpets, the LORD set every man's sword against his comrade and against all the army. And the army fled as far as Beth-shittah toward Zererah, as far as the border of Abel-meholah, by Tabbath.

NRSV: When they blew the three hundred trumpets, the LORD set every man’s sword against his fellow and against all the army; and the army fled as far as Beth-shittah toward Zererah, as far as the border of Abel-meholah, by Tabbath.

REB: When the three hundred blew their trumpets, the LORD set all the men in the camp fighting against each other. They fled as far as Beth-shittah in the direction of Zererah, as far as the ridge of Abel-meholah near Tabbath.

NKJV: When the three hundred blew the trumpets, the LORD set every man’s sword against his companion throughout the whole camp; and the army fled to Beth Acacia, toward Zererah, as far as the border of Abel Meholah, by Tabbath.

KJV: And the three hundred blew the trumpets, and the LORD set every man’s sword against his fellow, even throughout all the host: and the host fled to Bethshittah in Zererath, [and] to the border of Abelmeholah, unto Tabbath.

AMP: When [Gideon's men] blew the 300 trumpets, the Lord set every [Midianite's] sword against his comrade and against all the army, and the army fled as far as Beth-shittah toward Zererah, as far as the border of Abel-meholah by Tabbath.

NLT: When the three hundred Israelites blew their horns, the LORD caused the warriors in the camp to fight against each other with their swords. Those who were not killed fled to places as far away as Beth–shittah near Zererah and to the border of Abel–meholah near Tabbath.

GNB: While Gideon's men were blowing their trumpets, the LORD made the enemy troops attack each other with their swords. They ran toward Zarethan as far as Beth Shittah, as far as the town of Abel Meholah near Tabbath.

ERV: When Gideon’s 300 men blew their trumpets, the LORD caused the men of Midian to kill each other with their swords. The enemy army ran away to the city of Beth Shittah, which is toward the city of Zererah. They ran as far as the border of the city of Abel Meholah, which is near the city of Tabbath.

BBE: And the three hundred gave a loud note on their horns, and every man’s sword was turned by the Lord against his brother all through the army; and the army went in flight as far as Beth-shittah in the direction of Zeredah, to the edge of Abel-meholah by Tabbath.

MSG: When the three hundred blew the trumpets, GOD aimed each Midianite's sword against his companion, all over the camp. They ran for their lives--to Beth Shittah, toward Zererah, to the border of Abel Meholah near Tabbath.

CEV: and blew their trumpets again. As they did, the LORD made the enemy soldiers pull out their swords and start fighting each other. The enemy army tried to escape from the camp. They ran to Acacia Tree Town, toward Zeredah, and as far as the edge of the land that belonged to the town of Abel-Meholah near Tabbath.

CEVUK: and blew their trumpets again. As they did, the Lord made the enemy soldiers pull out their swords and start fighting each other. The enemy army tried to escape from the camp. They ran to Acacia Tree Town, towards Zeredah, and as far as the edge of the land that belonged to the town of Abel-Meholah near Tabbath.

GWV: The 300 men kept on blowing their rams’ horns, and the LORD caused the whole camp of Midian to fight among themselves. They fled as far as Beth Shittah, toward Zererah, and as far as the bank of the stream at Abel Meholah near Tabbath.


NET [draft] ITL: When the three <07969> hundred <03967> men blew <08628> their trumpets <07782>, the Lord <03068> caused the Midianites to attack one <0376> another <07453> with their swords <02719> throughout <03605> the camp <04264>. The army <04264> fled <05127> to <05704> Beth Shittah <01029> on the way to Zererah <06888>. They went to <05704> the border <08193> of Abel Meholah <065> near <05921> Tabbath <02888>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hakim-hakim 7 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel