Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 9 : 16 >> 

AYT: Sekarang, jika engkau berbuat setia dan jujur dengan mengangkat Abimelekh menjadi raja, dan jika engkau berbuat baik kepada Yerubaal dan keturunannya, dan jika perbuatanmu sesuai dengan perbuatannya,


TB: Maka sekarang, jika kamu berlaku setia dan tulus ikhlas dengan membuat Abimelekh menjadi raja, dan jika kamu berbuat yang baik kepada Yerubaal dan kepada keturunannya dan jika kamu membalaskan kepadanya seimbang dengan jasanya--

TL: Maka sekarangpun, sungguhkah kamu berlaku dengan tulus ikhlas dalam hal merajakan Abimelekh? sungguhkah kamu berbuat kebajikan akan Yerub-Baal dan akan orang isi rumahnya? sungguhkah kamu membalas akan dia sekadar perbuatan tangannya?

MILT: Maka sekarang, jika kamu telah berlaku benar dan tulus ikhlas dengan menobatkan Abimelekh menjadi raja; dan jika kamu telah berbuat baik kepada Yerubaal dan kepada keturunannya; dan jika kamu membalaskan kepadanya seimbang dengan perbuatan tangannya kepadamu

Shellabear 2010: Sekarang, jika kamu telah berlaku benar dan tulus dengan menobatkan Abimelekh menjadi raja; jika kamu telah berlaku baik terhadap Yerubaal dan keluarganya; jika apa yang kamu lakukan sepadan dengan apa yang dibuatnya --

KS (Revisi Shellabear 2011): Sekarang, jika kamu telah berlaku benar dan tulus dengan menobatkan Abimelekh menjadi raja; jika kamu telah berlaku baik terhadap Yerubaal dan keluarganya; jika apa yang kamu lakukan sepadan dengan apa yang dibuatnya --

KSKK: Maka sekarang, katakanlah kepadaku, apakah kamu telah bertindak benar dan jujur dengan memilih Abimelekh menjadi raja? Apakah kamu telah memperlakukan Yerubaal dan keluarganya secara baik dan memberikan kepadanya yang pantas ia terima?

VMD: Sekarang jika kamu bertindak dengan penuh kejujuran, bila kamu membuat Abimelekh raja, kamu dapat bersukacita bersama dia. Dan jika kamu memperlakukan Yerubaal dan keluarganya dengan baik, baiklah. Dan jika kamu menyenangkan hati Yerubaal sebagaimana seharusnya, itu juga baik.

BIS: "Nah," kata Yotam selanjutnya, "Apakah dengan menobatkan Abimelekh menjadi raja, kalian telah bertindak dengan tulus dan ikhlas? Sudahkah kalian melakukan yang sepatutnya terhadap Gideon, ayahku, dan kaum keluarganya? Sudahkah kalian membalas jasa-jasa ayahku

TMV: "Ingatlah baik-baik," Yotam meneruskan lagi, "Adakah kamu tulus hati ketika kamu menabalkan Abimelekh menjadi raja? Adakah kamu menghormati Gideon dan memperlakukan keluarganya dengan sepatutnya kerana jasanya?

FAYH: "Sekarang pikirkanlah baik-baik apakah dengan menjadikan Abimelekh itu raja kalian, kalian telah mengambil keputusan yang baik dan benar terhadap Yerubaal dan semua keturunannya, seimbang dengan jasanya,

ENDE: Nah sekarang, djika kamu berlaku dengan benar dan tulus-ichlas, ketika kamu meradjakan Abimelek, dan djika kamu berbuat baik terhadap Jerubba'al dan keluarganja, dan djika kamu sungguh memperlakukan dia sekadar djasanja ....

Shellabear 1912: "Akan sekarang jikalau kamu telah berlaku dengan tulus ikhlasmu pada hal kamu merajakan Abimelekh itu dan jikalau kamu telah melakukan kebajikan akan Yerubaal dan akan segala isi rumahnya serta kamu berbuat akan dia seperti yang patut dengan segala perbuatan tangannya

Leydekker Draft: Maka timbanglah sakarang, djikalaw dengan songgoh-songgoh dan tulus 'ichlats kamu sudah berbowat, 'awleh kamu sudah meradjakan 'Abimelek, dan djikalaw kamu sudah berbowat kabajikan sama Jerubaszal, dan sama 'isij rumahnja, dan djikalaw kamu sudah berbowat padanja balas djasa tangannja:

AVB: Maka sekarang, jika kamu secara tulus ikhlas menobatkan Abimelekh sebagai raja, dan jika kamu berbuat baik kepada Yerubaal serta kepada keturunannya dan jika kamu membalas jasanya dengan setimpal –


TB ITL: Maka sekarang <06258>, jika <0518> kamu berlaku <06213> setia <0571> dan tulus ikhlas <08549> dengan membuat <04427> <00> Abimelekh <040> menjadi raja <00> <04427>, dan jika <0518> kamu berbuat <06213> yang baik <02895> kepada <05973> Yerubaal <03378> dan kepada <05973> keturunannya <01004> dan jika <0518> kamu membalaskan <06213> kepadanya seimbang dengan jasanya <03027> <01576>--


Jawa: Ingkang punika manawi dhasar tumindak panjenengan punika klayan temen-temen, saha jujur, inggih punika anggen panjenengan ndadosaken ratu Abimelekh, saha manawi panjenengan nandukaken pandamel sae dhateng Rama yerubaal saha turunipun, manawi panjenengan malesaken panjenenganipun ingkang satimbang kaliyan lelabetanipun,

Jawa 1994: Pangucapé Yotam saterusé, "Apa enggonmu ngangkat Abimèlèh dadi rajamu kuwi klawan éklasing ati? Apa tumindakmu marang bapakku, Gidéon, wis patut, semono uga marang kulawargané? apa kowé wis ngélingi marang jasané bapakku,

Sunda: "Ayeuna," saur Yotam deui, "naha enya aranjeun milih Abimelek jadi raja teh kalawan maksud anu jujur tur hade? Seja ngahargaan kana jasa-jasa Gidion, seja narima kulawargina sakumaha layakna, satimbang jeung jasa-jasa Gidion?

Madura: "Daddi," Yotam nerrossagi dhabuna, "apa ba’na se mele Abimelekh epadaddi ratona ba’na jareya, atena ehlas onggu? Apa ba’na la ngalakone barang se patot ka Gideyon, tang eppa’, ban ka la-balana? Apa ba’na la males kabecce’anna tang eppa’

Bali: Dane Yotam malih nglanturang pangandikan danene, sapuniki: “Sane mangkin punapike semeton sawiakti saking jujur miwah nulusing kayun ngadegang Dane Abimelek dados ratu? Punapike semeton sampun ngajiang pakeling Dane Gideon tur malaksana sapatutipun marep ring kulawargan danene, sakadi sane patut katampi malantaran pamargin danene.

Bugis: Nakkeda Yotam patterui, "Nah, aga ri laleng lanti’i Abimélékh mancaji arung, purano tinda sibawa malempu nenniya macenning? Puraniga mupogau’ iya sipato’é lao ri Gidéon, ambo’ku, sibawa kaluwargana? Puraniga muwale appalanna ambo’ku

Makasar: Nampa nakanamo pole Yotam, "Jari, maka situlusu’naji pa’mai’nu angngangkaki Abimelekh a’jari karaeng? Maka le’ba’mi nugaukang apa siratanga nugaukang mange ri Gideon manggeku, siagang bija pammanakanna? Maka le’ba’mi nubalasa’ jasa-jasana manggeku,

Toraja: Iake tongannakomi ma’bulo lollong sia ma’gau’ lambu’ unnangka’i datu tu Abimelekh, sia iake umpogau’komi kameloan lako Yerubaal sia bati’na, sia mipapakkanni sitinaya penggauranna;

Karo: "Emaka genduari" nina Jotam nerusken cakapna, "Tuhu-tuhu kal kin bujur ras pinter ukurndu sanga ibahanndu Abimelek jadi raja? Ihamatindu kin Gideon janah patut kin perbahanenndu man keluargana, nginget perbahanenna si mehuli e?

Simalungun: On pe, anggo ibagas hasintongan pakon putih ni uhur do nasiam pabangkit si Abimelek jadi raja, anjaha anggo na madear do na binahen nasiam hubani si Jerubbaal pakon hubani ginomparni, anjaha ibahen nasiam sonai hubani tembal ni pambahenan ni tanganni,

Toba: On pe, molo mardongan hasintongan dohot hapolinon pambahenmuna i marrajahon si Abimelek, jala molo na denggan pambahenmuna tu si Jerubbaal dohot tu pinomparna i, jala dibahen hamu tu ibana hombar tu pambahenan ni tanganna?


NETBible: “Now, if you have shown loyalty and integrity when you made Abimelech king, if you have done right to Jerub-Baal and his family, if you have properly repaid him –

NASB: "Now therefore, if you have dealt in truth and integrity in making Abimelech king, and if you have dealt well with Jerubbaal and his house, and have dealt with him as he deserved—

HCSB: "Now if you have acted faithfully and honestly in making Abimelech king, if you have done well by Jerubbaal and his family, and if you have rewarded him appropriately for what he did--

LEB: "If you acted with sincerity and integrity when you made Abimelech king, be happy. If you treated Jerubbaal and his family well, if you treated him as he deserved, be happy.

NIV: "Now if you have acted honourably and in good faith when you made Abimelech king, and if you have been fair to Jerub-Baal and his family, and if you have treated him as he deserves—

ESV: "Now therefore, if you acted in good faith and integrity when you made Abimelech king, and if you have dealt well with Jerubbaal and his house and have done to him as his deeds deserved--

NRSV: "Now therefore, if you acted in good faith and honor when you made Abimelech king, and if you have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done to him as his actions deserved—

REB: Jotham said, “Now have you acted fairly and honourably in making Abimelech king? Have you done the right thing by Jerubbaal and his household? Have you given my father his proper due --

NKJV: "Now therefore, if you have acted in truth and sincerity in making Abimelech king, and if you have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done to him as he deserves––

KJV: Now therefore, if ye have done truly and sincerely, in that ye have made Abimelech king, and if ye have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done unto him according to the deserving of his hands;

AMP: Now therefore, if you acted sincerely and honorably when you made Abimelech king, and if you have dealt well with Jerubbaal and his house and have done to him as his deeds deserved--

NLT: "Now make sure you have acted honorably and in good faith by making Abimelech your king, and that you have done right by Gideon and all of his descendants. Have you treated my father with the honor he deserves?

GNB: “Now then,” Jotham continued, “were you really honest and sincere when you made Abimelech king? Did you respect Gideon's memory and treat his family properly, as his actions deserved?

ERV: “Now if you were completely honest when you made Abimelech king, may you be happy with him. And if you have been fair to Jerub Baal (Gideon) and his family, and if you have treated him as you should, this is also good.

BBE: So now, if you have done truly and uprightly in making Abimelech king, and if you have done well to Jerubbaal and his house in reward for the work of his hands;

MSG: "Now listen: Do you think you did a right and honorable thing when you made Abimelech king? Do you think you treated Jerub-Baal and his family well, did for him what he deserved?

CEV: My father Gideon risked his life for you when he fought to rescue you from the Midianites. Did you reward Gideon by being kind to his family? No, you did not! You attacked his family and killed all seventy of his sons on that rock. And was it right to make Abimelech your king? He's merely the son of my father's slave girl. But just because he's your relative, you made him king of Shechem.

CEVUK: My father Gideon risked his life for you when he fought to rescue you from the Midianites. Did you reward Gideon by being kind to his family? No, you did not! You attacked his family and killed all seventy of his sons on that rock. And was it right to make Abimelech your king? He's merely the son of my father's slave girl. But just because he's your relative, you made him king of Shechem.

GWV: "If you acted with sincerity and integrity when you made Abimelech king, be happy. If you treated Jerubbaal and his family well, if you treated him as he deserved, be happy.


NET [draft] ITL: “Now <06258>, if <0518> you have shown loyalty <0571> and integrity <08549> when you made <06213> Abimelech <040> king <04427>, if <0518> you have done <06213> right <02895> to <05973> Jerub-Baal <03378> and his family <01004>, if <0518> you have properly repaid <06213> repaid <01576> him–


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hakim-hakim 9 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel