AYT: Karena itu, dia pergi dan mengambil Gomer, anak perempuan Diblaim, dan perempuan itu mengandung dan melahirkan seorang anak laki-laki baginya.
TB: Maka pergilah ia dan mengawini Gomer binti Diblaim, lalu mengandunglah perempuan itu dan melahirkan baginya seorang anak laki-laki.
TL: Hata, maka pergilah ia, diambilnya akan Gomer, anak perempuan Dibelayim, maka mengandunglah perempuan itu, lalu beranak laki-laki seorang baginya.
MILT: Maka pergilah dia dan mengambil Gomer anak perempuan Diblaim, dan mengandunglah dia dan melahirkan baginya seorang anak laki-laki.
Shellabear 2010: Maka pergilah ia memperistri Gomer binti Diblaim. Perempuan itu pun mengandung dan melahirkan seorang anak laki-laki baginya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Maka pergilah ia memperistri Gomer binti Diblaim. Perempuan itu pun mengandung dan melahirkan seorang anak laki-laki baginya.
KSKK: Maka ia mengawini Gomer, anak perempuan Diblaim. Ia mengandung dan melahirkan seorang anak laki-laki.
VMD: Hosea mengawini Gomer putri Diblaim. Gomer mengandung dan melahirkan seorang anak bagi Hosea.
BIS: Maka aku mengawini seorang wanita bernama Gomer anak Diblaim. Setelah ia melahirkan anak kami yang pertama, seorang anak laki-laki,
TMV: Oleh itu Hosea berkahwin dengan Gomer anak Diblaim. Gomer mengandung, lalu melahirkan seorang anak lelaki.
FAYH: Demikianlah Hosea mengawini Gomer anak Diblaim. Gomer mengandung, lalu melahirkan seorang anak laki-laki baginya.
ENDE: Maka ia pergi dan mengambil Gomer binti Dibliam. Gomer mengandung dan melahirkan baginja anak laki2.
Shellabear 1912: Lalu pergilah ia diambilnya Gomer binti Diblaim maka mengandunglah perempuan itu lalu lalu memperanakkan baginya seorang anak laki-laki.
Leydekker Draft: 'Arkijen maka pergilah 'ija, lalu 'ambillah Djawmer 'anakh parampuwan Diblajim: maka parampuwan 'itu meng`andonglah, lalu ber`anakhlah padanja sa`awrang 'anakh laki-laki.
AVB: Maka pergilah dia memperisteri Gomer, anak perempuan Diblaim. Perempuan itu pun mengandung dan melahirkan seorang anak lelaki baginya.
TB ITL: Maka pergilah <01980> ia dan mengawini <03947> Gomer <01586> binti <01323> Diblaim <01691>, lalu mengandunglah <02029> perempuan itu dan melahirkan <03205> baginya seorang anak laki-laki <01121>.
Jawa: Nabi Hosea banjur tindak ngalap garwa Gomer anake Diblaim; wong wadon mau tumuli ngandheg lan banjur duwe anak lanang karo Nabi Hosea.
Jawa 1994: Nabi Hoséa banjur kawin karo wong wadon jenengé Gomèr, anaké Diblaim. Sawisé anak sing kawitan lair, lanang.
Sunda: Tuluy Hosea nikah ka hiji wanita ngaran Gomer, anak Diblaim. Sanggeus anakna nu kahiji lahir, lalaki,
Madura: Daddi sengko’ pas abine Gomer ana’na Diblaim. Saellana tang bine jareya rembi’ ana’ sareyang lalake’,
Bali: Dane Hosea tumuli ngambil rabi. Rabin danene mapesengan Gomer, okan Dane Diblaim. Sasampun okan danene lanang sane pinih duur embas,
Bugis: Naukawingini séddi makkunrai riyasengngé Gomér ana’na Diblaim. Najajiyannana ana’ta bunge’é, séddi ana’ worowané,
Makasar: Jari a’buntimma’ siagang sitau baine niarenga Gomer ana’na Diblaim. Ri wattunna nalassukang ana’ bungasa’na ikambe, iamintu sitau bura’ne,
Toraja: Malemi umpobainei tu Gomer, anakna Diblaim, anna ma’tambuk napadadianni misa’ pia muane.
Karo: Emaka iempoi Hosea sekalak diberu anak Diblaim, Gomer gelarna. Kenca tubuh anakna sintua, dilaki,
Simalungun: Jadi laho ma ia anjaha ibuat ma si Gomer, boru ni si Diblaim; boratan rumah ma ia anjaha itubuhkon ma sada anak.
Toba: Jadi laho ma ibana, jala dibuat ma si Gomer, boru ni si Diblaim, gabegabean ma nasida jala ditubuhon di ibana sada anak.
NETBible: So Hosea married Gomer, the daughter of Diblaim. Then she conceived and gave birth to a son for him.
NASB: So he went and took Gomer the daughter of Diblaim, and she conceived and bore him a son.
HCSB: So he went and married Gomer daughter of Diblaim, and she conceived and bore him a son.
LEB: So Hosea married Gomer, daughter of Diblaim. She became pregnant and had a son.
NIV: So he married Gomer daughter of Diblaim, and she conceived and bore him a son.
ESV: So he went and took Gomer, the daughter of Diblaim, and she conceived and bore him a son.
NRSV: So he went and took Gomer daughter of Diblaim, and she conceived and bore him a son.
REB: So he married Gomer daughter of Diblaim, and she conceived and bore him a son.
NKJV: So he went and took Gomer the daughter of Diblaim, and she conceived and bore him a son.
KJV: So he went and took Gomer the daughter of Diblaim; which conceived, and bare him a son.
AMP: So he went and took Gomer the daughter of Diblaim, and she became pregnant and bore him a son.
NLT: So Hosea married Gomer, the daughter of Diblaim, and she became pregnant and gave Hosea a son.
GNB: So Hosea married a woman named Gomer, the daughter of Diblaim. After the birth of their first child, a son,
ERV: So Hosea married Gomer daughter of Diblaim. She became pregnant and gave birth to a son for Hosea.
BBE: So he took as his wife Gomer, the daughter of Diblaim, and she gave birth to a son.
MSG: Hosea did it. He picked Gomer daughter of Diblaim. She got pregnant and gave him a son.
CEV: So I married Gomer the daughter of Diblaim, and we had a son.
CEVUK: So I married Gomer the daughter of Diblaim, and we had a son.
GWV: So Hosea married Gomer, daughter of Diblaim. She became pregnant and had a son.
NET [draft] ITL: So Hosea married <03947> Gomer <01586>, the daughter <01323> of Diblaim <01691>. Then she conceived <02029> and gave birth <03205> to a son <01121> for him.