Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 12 : 8 >> 

AYT: (12-9) Efraim berkata, “Namun, aku kaya. Aku telah memperoleh kekayaan bagi diriku. Dalam segala jerih lelahku mereka takkan menemukan kesalahan, atau dosa dalam diriku.”


TB: (12-9) berkatalah Efraim: "Bukankah aku telah menjadi kaya, telah mendapat harta benda bagiku! Tetapi segala hasil jerih payahku tidak mendatangkan kesalahan yang merupakan dosa bagiku."

TL: (12-9) Kendatilah, maka berkata juga Efrayim demikian: Jikalau aku sudah jadi kaya, maka barang yang telah kuperoleh itu juga aku punya, dan dalam segala sesuatu yang telah kuperoleh dengan pekerjaanku itu tiada didapati orang akan barang yang salah, yang patut dihukum seperti dosa.

MILT: Kata Efraim: Aku kaya! Aku telah memperoleh kekayaan bagi diriku. Dalam segala jerih lelahku mereka tidak akan menemukan di dalamku kesalahan yang merupakan dosa!

Shellabear 2010: (12-9) Efraim berkata, “Sungguh, aku telah menjadi kaya. Aku telah memperoleh harta. Dalam segala jerih lelahku tidak akan didapati padaku kesalahan yang disebut dosa.”

KS (Revisi Shellabear 2011): (12-9) Efraim berkata, "Sungguh, aku telah menjadi kaya. Aku telah memperoleh harta. Dalam segala jerih lelahku tidak akan didapati padaku kesalahan yang disebut dosa."

KSKK: (12-9) Efraim telah membual," Aku telah menjadi kaya dan memiliki banyak harta." Namun kekayaannya tidak tersisa sedikit pun sebab ia telah berbuat dose.

VMD: (12-9) Efraim mengatakan, “Aku kaya, aku telah memperoleh kekayaan. Tidak satu pun akan mengetahui kejahatanku. Tidak satu pun yang mengetahui dosaku.”

BIS: (12-9) 'Kita sekarang kaya,' kata mereka. 'Kita untung! Tak seorang pun bisa menuduh bahwa kita mendapat kekayaan itu secara tak jujur.'

TMV: (12-9) Kata mereka, ‘Kami kaya sekarang. Kami mempunyai banyak harta. Tiada sesiapa pun dapat menuduh kami berlaku curang.’

FAYH: (12-9) Efraim menyombongkan diri dan berkata, "Aku kaya raya. Semua itu hasil jerih payahku sendiri!" Tetapi kekayaan tidak dapat menutupi dosanya.

ENDE: (12-9) Tetapi kata Efraim: "Aku toh telah mendjadi kaja djuga, aku telah mendapat harta-benda! Segenap perolehan bagiku tidak membawa salah, jang merupakan dosa".

Shellabear 1912: Maka kata Efraim: "Bahwa sesungguhnya aku telah menjadi kaya bahkan aku telah beroleh harta dan dalam segala kelelahanku tiada orang akan mendapat sesuatu kelelahan yang disebut dosa."

Leydekker Draft: (12-9) Sabagej djuga berkata 'awrang 'Efrajim; sahadja 'aku sudah djadi kaja, 'aku sudah mendapat harta banjakh bagiku: didalam sakalijen 'usahaku tijada 'awrang 'akan mendapat bagiku barang salah, jang nama dawsa.

AVB: Efraim berkata, “Sungguh, aku telah menjadi kaya. Aku telah memperoleh harta. Dalam segala jerih lelahku tidak akan didapati padaku kesalahan yang disebut dosa.”


TB ITL: (#12-#9) berkatalah <0559> Efraim <0669>: "Bukankah <0389> aku telah menjadi kaya <06238>, telah mendapat <04672> harta benda <0202> bagiku! Tetapi segala <03605> hasil jerih payahku <03018> tidak <03808> mendatangkan <04672> kesalahan <05771> yang <0834> merupakan dosa <02399> bagiku."


Jawa: (12-9) pangucape Efraim: “Aku rak wus dadi sugih, wus oleh raja-brana. Nanging sakehe wohe kangelanku ora nuwuhake kaluputan kang ateges dosa tumrap aku.”

Jawa 1994: (12-9) Kandhané, ‘Aku sugih. Bathiku akèh. Ora ana sing ngarani yèn kita iki sugihé merga saka ngapusi.’

Sunda: Ceuk maranehna, ‘Urang geus beunghar. Urang pinter cari untung. Moal aya anu bisa nuduh yen urang beunghar teh meunang curang.’

Madura: (12-9) ‘Sateya sengko’ la sogi’, ca’na reng-oreng jareya. ‘Sengko’ ontong! Tadha’ oreng se bisa ngarane ja’ sengko’ sogi polana ta’ jujur.’

Bali: Kene raosne: ‘Idewek sugih, idewek suba maan bati. Tusing ada anak ane nyalahang idewek ngalih kasugihan aji mamekel.’

Bugis: (12-9) Makkedai mennang, ‘Sugiki makkekkuwangngé. Saroki! Dé’ muwi séddi tau wedding tenre’ki makkedaé lolongekki asugireng secara dé’ tamalempu.’

Makasar: (12-9) Nakana ke’nanga, ‘Kamma-kamma anne kalumanynyang maki’. Assawala’ maki’. Tena manna sitau akkulle antuduki’ angkanaya lanri kajekkonganta nakiakkalumanynyang.’

Toraja: (12-9) Apa ma’kada tu Efraim nakua: Tonganna, sugi’mo’, na iatu kasugirangku daka’kumo; iatu mintu’ daka’ku, tae’ nadiappa’ tu kakadakean dio kaleku, tu disanga kasalan.

Karo: Nina Israel, 'Aku nggo bayak,' nggo melala dat aku ertangku. Janah ise pe la banci ngaduken aku maka aku bayak arah dalan si la bujur."

Simalungun: (12-9) Nini, ʻTongon, bayak do ahu, dapotan pansarian do ahu. Bani haganup pansariankai seng dong jumpah bangku salah, ai ma dousa.ʼ

Toba: (12-9) Lam didok Epraim dope songon on: Asal dung mamora ahu, jumpang ahu sinamot, ndang tagamon jumpangan jea ahu, tau dosangku sian saluhut na huhangaluthon.


NETBible: Ephraim boasts, “I am very rich! I have become wealthy! In all that I have done to gain my wealth, no one can accuse me of any offense that is actually sinful.”

NASB: And Ephraim said, "Surely I have become rich, I have found wealth for myself; In all my labors they will find in me No iniquity, which would be sin."

HCSB: But Ephraim says: "How rich I have become; I made it all myself. In all my earnings, no one can find any crime in me that I can be punished for!"

LEB: The people of Ephraim say, ‘We’re rich. We’ve made a fortune. With all this wealth, no one will find us guilty of any sin.’

NIV: Ephraim boasts, "I am very rich; I have become wealthy. With all my wealth they will not find in me any iniquity or sin."

ESV: Ephraim has said, "Ah, but I am rich; I have found wealth for myself; in all my labors they cannot find in me iniquity or sin."

NRSV: Ephraim has said, "Ah, I am rich, I have gained wealth for myself; in all of my gain no offense has been found in me that would be sin."

REB: Ephraim says, “Surely I have become rich, I have made my fortune, but despite all my gains the guilt of sin will not be found in me.”

NKJV: And Ephraim said, ‘Surely I have become rich, I have found wealth for myself; In all my labors They shall find in me no iniquity that is sin.’

KJV: And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: [in] all my labours they shall find none iniquity in me that [were] sin.

AMP: Ephraim has said, Ah, but I have become rich; I have gained for myself wealth. All my profits shall bring on me no iniquity that would be sin. [But all his profits will never offset nor suffice to expiate the guilt which he has incurred.]

NLT: Israel boasts, "I am rich, and I’ve gotten it all by myself! No one can say I got it by cheating! My record is spotless!"

GNB: ‘We are rich,’ they say. ‘We've made a fortune. And no one can accuse us of getting rich dishonestly.’

ERV: Ephraim said, ‘I am rich! I have found true riches! No one will learn about my crimes. No one will learn about my sins.’

BBE: And Ephraim said, Now I have got wealth and much property; in all my works no sin may be seen in me.

MSG: Ephraim boasted, "Look, I'm rich! I've made it big! And look how well I've covered my tracks: not a hint of fraud, not a sign of sin!"

CEV: You say to yourself, "I'm rich! I earned it all on my own, without committing a sin."

CEVUK: You say to yourself, “I'm rich! I earned it all on my own, without committing a sin.”

GWV: The people of Ephraim say, ‘We’re rich. We’ve made a fortune. With all this wealth, no one will find us guilty of any sin.’


NET [draft] ITL: Ephraim <0669> boasts <0559>, “I am very <0389> rich <06238>! I have become <04672> wealthy <0202>! In all <03605> that I have done <03018> to gain my wealth, no <03808> one can accuse <04672> me of any offense <05771> that <0834> is actually sinful <02399>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hosea 12 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel